Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Итивуттака >> 1. Ekakanipāto (1-27) >> 2. Dutiyavaggo (11-20) >> Ити 17
<< Назад 2. Dutiyavaggo (11-20) Далее >>
Отображение колонок



Ити 17 Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english Комментарии
17.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ – §17. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
"Sekhassa, bhikkhave, bhikkhuno appattamānasassa anuttaraṃ yogakkhemaṃ patthayamānassa viharato bāhiraṃ aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bahūpakāraṃ yathayidaṃ, bhikkhave, kalyāṇamittatā. “Monks, with regard to external factors, I don’t envision any other single factor like friendship with admirable people1 as doing so much for a monk in training, who has not attained the heart’s aspiration but remains intent on the unsurpassed safety from bondage.
Kalyāṇamitto, bhikkhave, bhikkhu akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāvetī"ti. A monk who is a friend with admirable people abandons what is unskillful and develops what is skillful.”
Etamatthaṃ bhagavā avoca. [This is the meaning of what the Blessed One said.]
Tatthetaṃ iti vuccati – [So with regard to this it was said:]
"Kalyāṇamitto yo bhikkhu, sappatisso sagāravo; A monk who’s a friend to admirable people –who’s reverential, respectful,
Karaṃ mittānaṃ vacanaṃ, sampajāno patissato; doing what his friends advise– mindful, alert,
Pāpuṇe anupubbena, sabbasaṃyojanakkhaya"nti. attains step by step the ending of all fetters.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. [This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
Sattamaṃ.
<< Назад 2. Dutiyavaggo (11-20) Далее >>