пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
16.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
|
§16. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
|
|
"Sekhassa, bhikkhave, bhikkhuno appattamānasassa anuttaraṃ yogakkhemaṃ patthayamānassa viharato ajjhattikaṃ aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ bahūpakāraṃ yathayidaṃ, bhikkhave, yoniso manasikāro.
|
“Monks, with regard to internal factors, I don’t envision any other single factor like appropriate attention1 as doing so much for a monk in training,2 who has not attained the heart’s aspiration but remains intent on the unsurpassed safety from bondage.3
|
|
Yoniso, bhikkhave, bhikkhu manasi karonto akusalaṃ pajahati, kusalaṃ bhāvetī"ti.
|
A monk who attends appropriately abandons what is unskillful and develops what is skillful.
|
|
Etamatthaṃ bhagavā avoca.
|
[This is the meaning of what the Blessed One said.]
|
|
Tatthetaṃ iti vuccati –
|
[So with regard to this it was said:]
|
|
"Yoniso manasikāro, dhammo sekhassa bhikkhuno;
|
Appropriate attention as a quality of a monk in training:
|
|
Natthañño evaṃ bahukāro, uttamatthassa pattiyā;
|
nothing else does so much for attaining the superlative goal.
|
|
Yoniso padahaṃ bhikkhu, khayaṃ dukkhassa pāpuṇe"ti.
|
A monk, striving appropriately, attains the ending of stress.
|
|
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
|
[This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
|
|
Chaṭṭhaṃ.
|
|
|