пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
15.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
|
§15. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
|
|
"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekasaṃyojanampi samanupassāmi yena [yenevaṃ (syā.)] saṃyojanena saṃyuttā sattā dīgharattaṃ sandhāvanti saṃsaranti yathayidaṃ, bhikkhave, taṇhāsaṃyojanaṃ [taṇhāsaṃyojanena (?)].
|
“Monks, I don’t envision even one other fetter–fettered by which beings conjoined go wandering & transmigrating on for a long, long time–like the fetter of craving.
|
|
Taṇhāsaṃyojanena hi, bhikkhave, saṃyuttā sattā dīgharattaṃ sandhāvanti saṃsarantī"ti.
|
Fettered with the fetter of craving, beings conjoined go wandering & transmigrating on for a long, long time.”
|
|
Etamatthaṃ bhagavā avoca.
|
[This is the meaning of what the Blessed One said.]
|
|
Tatthetaṃ iti vuccati –
|
[So with regard to this it was said:]
|
|
"Taṇhādutiyo puriso, dīghamaddhāna saṃsaraṃ;
|
With craving his companion, a man wanders on a long, long time.
|
|
Itthabhāvaññathābhāvaṃ [itthambhāvaññathābhāvaṃ (syā.)], saṃsāraṃ nātivattati.
|
Neither in this state here nor anywhere else does he go beyond the wandering-on.
|
|
"Etamādīnavaṃ [evamādīnavaṃ (sī. pī. ka.)] ñatvā, taṇhaṃ [taṇhā (sī. ka.)] dukkhassa sambhavaṃ;
|
Knowing this drawback– that craving brings stress into play–
|
|
Vītataṇho anādāno, sato bhikkhu paribbaje"ti.
|
free from craving, devoid of clinging, mindful, the monk lives the mendicant life.
|
|
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
|
[This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
|
|
Pañcamaṃ.
|
|
|