Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Итивуттака >> 1. Ekakanipāto (1-27) >> 2. Dutiyavaggo (11-20) >> 4. Avijjānīvaraṇasuttaṃ
<< Назад 2. Dutiyavaggo (11-20) Далее >>
Отображение колонок



4. Avijjānīvaraṇasuttaṃ Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english Комментарии
14.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ – §14. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
"Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekanīvaraṇampi samanupassāmi yena [yenevaṃ (?)] nīvaraṇena nivutā pajā dīgharattaṃ sandhāvanti saṃsaranti yathayidaṃ, bhikkhave, avijjānīvaraṇaṃ [avijjānīvaraṇena (?)]. “Monks, I don’t envision even one other hindrance–hindered by which people go wandering & transmigrating on for a long, long time–like the hindrance of ignorance.
Avijjānīvaraṇena hi, bhikkhave, nivutā pajā dīgharattaṃ sandhāvanti saṃsarantī"ti. Hindered by the hindrance of ignorance, people go wandering & transmigrating on for a long, long time.”
Etamatthaṃ bhagavā avoca. [This is the meaning of what the Blessed One said.]
Tatthetaṃ iti vuccati – [So with regard to this it was said:]
"Natthañño ekadhammopi, yenevaṃ [yeneva (sī. pī. ka.)] nivutā pajā; No one other thing so hinders people that
Saṃsaranti ahorattaṃ, yathā mohena āvutā. they wander on, day & night, as when they’re obstructed by delusion.
"Ye ca mohaṃ pahantvāna, tamokhandhaṃ [tamokkhandhaṃ (sī. syā. pī.)] padālayuṃ; But those who, letting go of delusion, shatter the mass of darkness,
Na te puna saṃsaranti, hetu tesaṃ na vijjatī"ti. wander no further. Their cause isn’t found.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. [This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
Catutthaṃ.
<< Назад 2. Dutiyavaggo (11-20) Далее >>