пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
7.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
|
§7. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
|
|
"Sabbaṃ, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ tattha cittaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya.
|
“Monks, one who has not fully known & fully understood the All,1 whose mind has not been cleansed of passion for it, has not abandoned it, is incapable of putting an end to stress.
|
|
Sabbañca kho, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ tattha cittaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāyā"ti.
|
But one who has fully known & fully understood the All, whose mind has been cleansed of passion for it and has abandoned it, is capable of putting an end to stress.”
|
|
Etamatthaṃ bhagavā avoca.
|
[This is the meaning of what the Blessed One said.]
|
|
Tatthetaṃ iti vuccati –
|
[So with regard to this it was said:]
|
|
"Yo sabbaṃ sabbato ñatvā, sabbatthesu na rajjati;
|
Knowing the All from all around, not stirred by passion in all places:
|
|
Sa ve sabbapariññā [sabbaṃ pariññā (syā. pī.)] so, sabbadukkhamupaccagā"ti [sabbaṃ dukkhaṃ upaccagāti (syā.), sabbadukkhaṃ upaccagāti (pī. aṭṭha.)].
|
he, having comprehended the All, has gone beyond all stress.
|
|
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
|
[This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
|
|
Sattamaṃ.
|
|
|