пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
77.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā kosalesu addhānamaggapaṭipanno hoti āyasmatā nāgasamālena pacchāsamaṇena.
|
I have heard that on one occasion the Blessed One was journeying along a road in the Kosalan country with Ven. Nāgasamāla as his junior companion.
|
|
Addasā kho āyasmā nāgasamālo antarāmagge dvidhāpathaṃ [dvedhāpathaṃ (sī.)].
|
Ven. Nāgasamāla, while going along the road, saw a fork in the path.
|
|
Disvāna bhagavantaṃ etadavoca – "ayaṃ, bhante, bhagavā pantho; iminā gacchāmā"ti.
|
On seeing it, he said to the Blessed One, “That, lord Blessed One,1 is the route. We go that way.”
|
|
Evaṃ vutte, bhagavā āyasmantaṃ nāgasamālaṃ etadavoca – "ayaṃ, nāgasamāla, pantho; iminā gacchāmā"ti.
|
When this was said, the Blessed One said, “This, Nāgasamāla, is the route. We go this way.”
|
|
Dutiyampi - pe - tatiyampi kho āyasmā nāgasamālo bhagavantaṃ etadavoca – "ayaṃ, bhante, bhagavā pantho; iminā gacchāmā"ti.
|
A second time… A third time, Ven. Nāgasamāla said to the Blessed One, “That, lord Blessed One, is the route. We go that way.”
|
|
Tatiyampi kho bhagavā āyasmantaṃ nāgasamālaṃ etadavoca – "ayaṃ, nāgasamāla, pantho; iminā gacchāmā"ti.
|
And for a third time, the Blessed One said, “This, Nāgasamāla, is the route. We go this way.”
|
|
Atha kho āyasmā nāgasamālo bhagavato pattacīvaraṃ tattheva chamāyaṃ nikkhipitvā pakkāmi – "idaṃ, bhante, bhagavato pattacīvara"nti.
|
Then Ven. Nāgasamāla, placing the Blessed One’s bowl & robes right there on the ground, left, saying, “This, lord Blessed One, is the bowl & robes.”
|
|
Atha kho āyasmato nāgasamālassa tena panthena gacchantassa antarāmagge corā nikkhamitvā hatthehi ca pādehi ca ākoṭesuṃ pattañca bhindiṃsu saṅghāṭiñca vipphālesuṃ.
|
Then as Ven. Nāgasamāla was going along that route, thieves–jumping out in the middle of the road–pummeled him with their fists & feet, broke his bowl, and ripped his outer robe to shreds.
|
|
Atha kho āyasmā nāgasamālo bhinnena pattena vipphālitāya saṅghāṭiyā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
|
So Ven. Nāgasamāla–with his bowl broken, his outer robe ripped to shreds–went to the Blessed One and, on arrival, bowed down to him and sat to one side.
|
|
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā nāgasamālo bhagavantaṃ etadavoca – "idha mayhaṃ, bhante, tena panthena gacchantassa antarāmagge corā nikkhamitvā hatthehi ca pādehi ca ākoṭesuṃ, pattañca bhindiṃsu, saṅghāṭiñca vipphālesu"nti.
|
As he was sitting there he said to the Blessed One, “Just now, lord, as I was going along that route, thieves jumped out in the middle of the road, pummeled me with their fists & feet, broke my bowl, and ripped my outer robe to shreds.”
|
|
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi –
|
Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:
|
|
"Saddhiṃ caramekato vasaṃ,
|
When traveling together, mixed together
|
|
Misso aññajanena vedagū;
|
with a person who doesn’t know, an attainer-of-wisdom,
|
|
Vidvā pajahāti pāpakaṃ,
|
on realizing that the person is evil, abandons him
|
|
Koñco khīrapakova ninnaga"nti. sattamaṃ;
|
as a milk-feeding2 heron, a bog.
|
|