пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
69.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā mallesu cārikaṃ caramāno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ yena thūṇaṃ [thūnaṃ (sī. syā. pī.)] nāma mallānaṃ brāhmaṇagāmo tadavasari.
|
I have heard that on one occasion the Blessed One was wandering among the Mallans, together with a large community of monks, and came to a brahman village of the Mallans named Thūna.
|
|
Assosuṃ kho thūṇeyyakā brāhmaṇagahapatikā – "samaṇo khalu, bho, gotamo sakyaputto sakyakulā pabbajito mallesu cārikaṃ caramāno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ thūṇaṃ anuppatto"ti.( ) [(atha kho te thūṇeyyakā brāhmaṇagahapatikā) (?)] Udapānaṃ tiṇassa ca bhusassa ca yāva mukhato pūresuṃ – "mā te muṇḍakā samaṇakā pānīyaṃ apaṃsū"ti.
|
The brahman householders of Thūna heard that “Gotama the Sakyan contemplative, gone forth from the Sakyan clan, is wandering among the Mallans together with a large community of monks, and has arrived at Thūna.” So they filled the well all the way to the brim with grass & chaff, [thinking], “Don’t let these shaven-headed contemplatives draw drinking water.”
|
|
Atha kho bhagavā maggā okkamma yena rukkhamūlaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi.
|
Then the Blessed One, going down from the road, went to a certain tree, and on arrival sat down on a seat laid out.
|
|
Nisajja kho bhagavā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "iṅgha me tvaṃ, ānanda, etamhā udapānā pānīyaṃ āharā"ti.
|
Seated, he said to Ven. Ānanda: “Please, Ānanda, fetch me some drinking water from that well.”
|
|
Evaṃ vutte, āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – "idāni so, bhante, udapāno thūṇeyyakehi brāhmaṇagahapatikehi tiṇassa ca bhusassa ca yāva mukhato pūrito – 'mā te muṇḍakā samaṇakā pānīyaṃ apaṃsū"'ti.
|
When this was said, Ven. Ānanda replied, “Just now, lord, the brahman householders of Thūna filled that well all the way to the brim with grass & chaff, [thinking], ‘Don’t let these shaven-headed contemplatives draw drinking water.’”
|
|
Dutiyampi kho - pe - tatiyampi kho bhagavā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "iṅgha me tvaṃ, ānanda, etamhā udapānā pānīyaṃ āharā"ti.
|
A second time, the Blessed One said to Ven. Ānanda: “Please, Ānanda, fetch me some drinking water from that well.” A second time, Ven. Ānanda replied, “Just now, lord, the brahman householders of Thūna filled that well all the way to the brim with grass & chaff, [thinking], ‘Don’t let these shaven-headed contemplatives draw drinking water.’” A third time, the Blessed One said to Ven. Ānanda: “Please, Ānanda, fetch me some drinking water from that well.”
|
|
"Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paṭissutvā pattaṃ gahetvā yena so udapāno tenupasaṅkami.
|
Responding, “As you say, lord,” to the Blessed One, Ven. Ānanda–taking a bowl–went to the well.
|
|
Atha kho so udapāno āyasmante ānande upasaṅkamante sabbaṃ taṃ tiṇañca bhusañca mukhato ovamitvā acchassa udakassa anāvilassa vippasannassa yāva mukhato pūrito vissandanto [vissando (ka.)] maññe aṭṭhāsi.
|
As he was approaching the well, it expelled all the grass & chaff from its mouth and stood filled to the brim–streaming, as it were–with pristine water, undisturbed & clear.
|
|
Atha kho āyasmato ānandassa etadahosi – "acchariyaṃ vata, bho, abbhutaṃ vata, bho, tathāgatassa mahiddhikatā mahānubhāvatā!
|
The thought occurred to him, “How amazing! How astounding!–the great power & great might of the Tathāgata!–
|
|
Ayañhi so udapāno mayi upasaṅkamante sabbaṃ taṃ tiṇañca bhusañca mukhato ovamitvā acchassa udakassa anāvilassa vippasannassa yāva mukhato pūrito vissandanto maññe ṭhito"ti!!
|
in that, while I was approaching the well, it expelled all the grass & chaff from its mouth and stood filled to the brim–streaming, as it were–with pristine water, undisturbed & clear.”
|
|
Pattena pānīyaṃ ādāya yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavoca – "acchariyaṃ, bhante, abbhutaṃ, bhante, tathāgatassa mahiddhikatā mahānubhāvatā!
|
Taking drinking water in his bowl, he went to the Blessed One and on arrival said, “How amazing, lord! How astounding!–the great power & great might of the Tathāgata!–
|
|
Ayañhi so, bhante, udapāno mayi upasaṅkamante sabbaṃ taṃ tiṇañca bhusañca mukhato ovamitvā acchassa udakassa anāvilassa vippasannassa yāva mukhato pūrito vissandanto maññe aṭṭhāsi!!
|
in that, while I was approaching the well, it expelled all the grass & chaff from its mouth and stood filled to the brim–streaming, as it were–with pristine water, undisturbed & clear.
|
|
Pivatu bhagavā pānīyaṃ, pivatu sugato pānīya"nti.
|
Drink the water, O Blessed One! Drink the water, O One-Well-Gone!”
|
|
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi –
|
Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:
|
|
"Kiṃ kayirā udapānena,
|
What need for a well
|
|
Āpā ce sabbadā siyuṃ;
|
if there were waters always?
|
|
Taṇhāya mūlato chetvā,
|
Having cut craving by the root,
|
|
Kissa pariyesanaṃ care"ti. navamaṃ;
|
one would go about searching for what?
|
|