пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
58.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
|
I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Rājagaha at the Bamboo Grove, the Squirrels’ Sanctuary.
|
|
Tena kho pana samayena rājagahe dve pūgā aññatarissā gaṇikāya sārattā honti paṭibaddhacittā; bhaṇḍanajātā kalahajātā vivādāpannā aññamaññaṃ pāṇīhipi upakkamanti, leḍḍūhipi upakkamanti, daṇḍehipi upakkamanti, satthehipi upakkamanti.
|
And on that occasion two factions in Rājagaha were infatuated with a certain courtesan, their minds enthralled. Arguing, quarreling, & disputing, they attacked one another with fists, attacked one another with clods of dirt, attacked one another with sticks, attacked one another with knives,
|
|
Te tattha maraṇampi nigacchanti maraṇamattampi dukkhaṃ.
|
so that they fell into death or death-like pain.
|
|
Atha kho sambahulā bhikkhū pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṃ piṇḍāya pāvisiṃsu.
|
Then in the early morning, a large number of monks adjusted their under robes and–carrying their bowls & robes–went into Sāvatthī for alms.
|
|
Rājagahe piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu ; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.
|
Having gone for alms in Sāvatthī, after the meal, returning from their alms round, they went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side.
|
|
Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ –
|
As they were sitting there, they said to the Blessed One,
|
|
"Idha, bhante, rājagahe dve pūgā aññatarissā gaṇikāya sārattā paṭibaddhacittā; bhaṇḍanajātā kalahajātā vivādāpannā aññamaññaṃ pāṇīhipi upakkamanti, leḍḍūhipi upakkamanti, daṇḍehipi upakkamanti, satthehipi upakkamanti.
|
“At present, two factions in Rājagaha are infatuated with a certain courtesan, their minds enthralled. Arguing, quarreling, & disputing, they attack one another with fists, attack one another with clods of dirt, attack one another with sticks, attack one another with knives,
|
|
Te tattha maraṇampi nigacchanti maraṇamattampi dukkha"nti.
|
so that they fall into death or death-like pain.”
|
|
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi –
|
Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:
|
|
"Yañca pattaṃ yañca pattabbaṃ, ubhayametaṃ rajānukiṇṇaṃ, āturassānusikkhato.
|
What’s been attained, what’s to be attained, are both strewn with dust by one who trains in line with the afflicted.
|
|
Ye ca sikkhāsārā sīlabbataṃ jīvitaṃ brahmacariyaṃ upaṭṭhānasārā, ayameko anto.
|
Any precept & practice life whose essence is training, and the holy life whose essence is service: This is one extreme.
|
|
Ye ca evaṃvādino – 'natthi kāmesu doso'ti, ayaṃ dutiyo anto.
|
Any who say, “There’s no harm in sensual desires”: This, the second extreme.
|
|
Iccete ubho antā kaṭasivaḍḍhanā, kaṭasiyo diṭṭhiṃ vaḍḍhenti.
|
Both of these extremes cause the growth of cemeteries, and cemeteries cause views to grow.
|
|
Etete ubho ante anabhiññāya olīyanti eke, atidhāvanti eke.
|
Not directly knowing these two extremes, some fall short, some run too far.1
|
|
Ye ca kho te abhiññāya tatra ca nāhesuṃ, tena ca nāmaññiṃsu, vaṭṭaṃ tesaṃ natthi paññāpanāyā"ti.
|
But those who, directly knowing them, didn’t exist there, didn’t construe by means of them:2 For them there’s no whirling through the cycle to be described.
|
|
Aṭṭhamaṃ.
|
|
|