Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Восклицания (Удана) >> 5. Soṇavaggo mahāvagga (aṭṭhakathāya sameti) (41-50) >> 8. Saṅghabhedasuttaṃ
<< Назад 5. Soṇavaggo mahāvagga (aṭṭhakathāya sameti) (41-50) Далее >>
Отображение колонок



8. Saṅghabhedasuttaṃ Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english Комментарии
48.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Rājagaha at the Bamboo Grove, the Squirrels’ refuge.
Tena kho pana samayena āyasmā ānando tadahuposathe pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṃ piṇḍāya pāvisi. And on that occasion, early in the morning of the uposatha, Ven. Ānanda adjusted his under robe and–carrying his bowl & robes–went into Rājagaha for alms.
Addasā kho devadatto āyasmantaṃ ānandaṃ rājagahe piṇḍāya carantaṃ. Devadatta saw Ven. Ānanda going for alms in Rājagaha and, on seeing him, went to him.
Disvāna yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca – "ajjatagge dānāhaṃ, āvuso ānanda, aññatreva bhagavatā aññatra bhikkhusaṅghā uposathaṃ karissāmi saṅghakammāni cā"ti. On arrival, he said to him, “From this day forward, friend Ānanda, I will conduct the uposatha & community transactions apart from the Blessed One, apart from the community of monks.”
Atha kho āyasmā ānando rājagahe piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Then Ven. Ānanda–having gone for alms in Rājagaha, after the meal, returning from his alms round–went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side.
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – As he was sitting there he said to the Blessed One,
"Idhāhaṃ, bhante, pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṃ piṇḍāya pāvisi. “Just now, lord, after adjusting my under robe early in the morning and carrying my bowl & robes, I went into Rājagaha for alms.
Addasā kho maṃ, bhante, devadatto rājagahe piṇḍāya carantaṃ. Devadatta saw me going for alms in Rājagaha and, on seeing me, went up to me.
Disvāna yenāhaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṃ etadavoca – 'ajjatagge dānāhaṃ, āvuso ānanda, aññatreva bhagavatā aññatra bhikkhusaṅghā uposathaṃ karissāmi saṅghakammāni cā'ti. On arrival, he said to me, ‘From this day forward, friend Ānanda, I will conduct the uposatha & community transactions apart from the Blessed One, apart from the community of monks.’ Lord, today Devadatta will split the community.
Ajja, bhante, devadatto saṅghaṃ bhindissati, uposathañca karissati saṅghakammāni cā"ti. He will conduct the uposatha & community transactions [apart from the community].”
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi – Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:
"Sukaraṃ sādhunā sādhu, sādhu pāpena dukkaraṃ [sukaraṃ sādhunā sādhuṃ, sādhuṃ pāpena dukkaraṃ (ka.)] ; The good, for the good, is easy to do. The good, for the evil, is hard to do.
Pāpaṃ pāpena sukaraṃ, pāpamariyehi dukkara"nti. aṭṭhamaṃ; Evil, for the evil, is easy to do. Evil, for the noble ones, is hard to do.
<< Назад 5. Soṇavaggo mahāvagga (aṭṭhakathāya sameti) (41-50) Далее >>