пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
39.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
|
I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Rājagaha at the Bamboo Grove, the Squirrels’ Sanctuary.
|
|
Atha kho āyasmato upasenassa vaṅgantaputtassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi – "lābhā vata me, suladdhaṃ vata me, satthā ca me bhagavā arahaṃ sammāsambuddho; svākkhāte camhi dhammavinaye agārasmā anagāriyaṃ pabbajito; sabrahmacārino ca me sīlavanto kalyāṇadhammā; sīlesu camhi paripūrakārī; susamāhito camhi ekaggacitto; arahā camhi khīṇāsavo; mahiddhiko camhi mahānubhāvo.
|
And on that occasion, when Ven. Upasena Vaṅgantaputta was alone in seclusion, this line of thinking appeared to his awareness: “What a gain, what a true gain it is for me that my teacher is the Blessed One, worthy and fully self-awakened; that I have gone forth from home to the homeless life in a well-taught Dhamma & Vinaya; that my companions in the holy life are virtuous and endowed with admirable qualities; that I have achieved culmination in terms of the precepts; that my mind is unified and well-concentrated; that I am an arahant, with effluents ended; that I have great power & great might.
|
|
Bhaddakaṃ me jīvitaṃ, bhaddakaṃ maraṇa"nti.
|
Fortunate has been my life; fortunate will be my death.”
|
|
Atha kho bhagavā āyasmato upasenassa vaṅgantaputtassa cetasā cetoparivitakkamaññāya tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi –
|
Then the Blessed One, comprehending with his awareness the line of thinking that had appeared to Ven. Upasena Vaṅgantaputta’s awareness, on that occasion exclaimed:
|
|
"Yaṃ jīvitaṃ na tapati, maraṇante na socati;
|
He doesn’t regret what life has been, doesn’t grieve at death,
|
|
Sa ve diṭṭhapado dhīro, sokamajjhe na socati.
|
if–enlightened1– he has seen that state. He doesn’t grieve in the midst of grief.
|
|
"Ucchinnabhavataṇhassa, santacittassa bhikkhuno;
|
For one who has crushed craving for becoming– the monk of peaceful mind–
|
|
Vikkhīṇo jātisaṃsāro, natthi tassa punabbhavo"ti. navamaṃ;
|
birth & the wandering on are totally ended. He has no further becoming.2
|
|