Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Восклицания (Удана) >> 2. Mucalindavaggo (11-20) >> 9. Visākhāsuttaṃ
<< Назад 2. Mucalindavaggo (11-20) Далее >>
Отображение колонок



9. Visākhāsuttaṃ Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english Комментарии
19.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati pubbārāme migāramātupāsāde. I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Sāvatthī at the Eastern Monastery, the palace of Migāra’s mother.1
Tena kho pana samayena visākhāya migāramātuyā kocideva attho raññe pasenadimhi kosale paṭibaddho [paṭibandho (pī. ka.)] hoti. And on that occasion, Visākhā, Migāra’s mother, had some dealings with King Pasenadi Kosala
Taṃ rājā pasenadi kosalo na yathādhippāyaṃ tīreti. that he did not settle as she had wished.
Atha kho visākhā migāramātā divā divassa [divādivasseva (syā.), divādivasseyeva (pī.), divā divassayeva (ka.)] yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. So in the middle of the day she went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side.
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho visākhaṃ migāramātaraṃ bhagavā etadavoca – "handa kuto nu tvaṃ, visākhe, āgacchasi divā divassā"ti? As she was sitting there the Blessed One said to her, “Well now, Visākhā, where are you coming from in the middle of the day?”
"Idha me, bhante, kocideva attho raññe pasenadimhi kosale paṭibaddho; taṃ rājā pasenadi kosalo na yathādhippāyaṃ tīretī"ti. “Just now, lord, I had some dealings with King Pasenadi Kosala that he did not settle as I had wished.”
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi – Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:
"Sabbaṃ paravasaṃ dukkhaṃ, sabbaṃ issariyaṃ sukhaṃ; All subjection to others is painful. All independence is bliss.
Sādhāraṇe vihaññanti, yogā hi duratikkamā"ti. navamaṃ; What is held in common brings suffering, for duties are hard to overcome.
<< Назад 2. Mucalindavaggo (11-20) Далее >>