пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
12.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
|
I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Sāvatthī at Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
|
|
Tena kho pana samayena sambahulānaṃ bhikkhūnaṃ pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantānaṃ upaṭṭhānasālāyaṃ sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayamantarākathā udapādi – "ko nu kho, āvuso, imesaṃ dvinnaṃ rājūnaṃ mahaddhanataro vā mahābhogataro vā mahākosataro vā mahāvijitataro vā mahāvāhanataro vā mahabbalataro vā mahiddhikataro vā mahānubhāvataro vā rājā vā māgadho seniyo bimbisāro, rājā vā pasenadi kosalo"ti?
|
And on that occasion a large number of monks, after the meal, on returning from their alms round, were sitting gathered together in the assembly hall when this discussion arose: “Friends, which of these two kings has greater wealth, greater possessions, the greater treasury, the larger realm, the greater stock of riding animals, the greater army, greater power, greater might: King Seniya Bimbisāra of Magadha or King Pasenadi of Kosala?”
|
|
Ayañcarahi tesaṃ bhikkhūnaṃ antarākathā hoti vippakatā.
|
And this discussion came to no conclusion.
|
|
Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenupaṭṭhānasālā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi.
|
Then the Blessed One, emerging from his seclusion in the late afternoon, went to the assembly hall and, on arrival, sat down on a seat laid out.
|
|
Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā sannipatitā, kā ca pana vo antarākathā vippakatā"ti?
|
Seated, he addressed the monks: “For what topic are you sitting together here? And what was the discussion that came to no conclusion?”
|
|
"Idha, bhante, amhākaṃ pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantānaṃ upaṭṭhānasālāyaṃ sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayamantarākathā udapādi – 'ko nu kho, āvuso, imesaṃ dvinnaṃ rājūnaṃ mahaddhanataro vā mahābhogataro vā mahākosataro vā mahāvijitataro vā mahāvāhanataro vā mahabbalataro vā mahiddhikataro vā mahānubhāvataro vā rājā vā māgadho seniyo bimbisāro, rājā vā pasenadi kosalo'ti?
|
“Just now, lord, after the meal, on returning from our alms round, we were sitting gathered here at the assembly hall when this discussion arose: ‘Friends, which of these two kings has greater wealth, greater possessions, the greater treasury, the larger realm, the greater stock of riding animals, the greater army, greater power, greater might: King Seniya Bimbisāra of Magadha or King Pasenadi of Kosala?’
|
|
Ayaṃ kho no, bhante, antarākathā vippakatā, atha bhagavā anuppatto"ti.
|
This was the discussion that had come to no conclusion when the Blessed One arrived.”
|
|
"Na khvetaṃ, bhikkhave, tumhākaṃ patirūpaṃ kulaputtānaṃ saddhā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitānaṃ yaṃ tumhe evarūpiṃ kathaṃ katheyyātha.
|
“It isn’t proper, monks, that sons of good families, on having gone forth out of faith from home to the homeless life, should talk on such a topic.
|
|
Sannipatitānaṃ vo, bhikkhave, dvayaṃ karaṇīyaṃ – dhammī vā kathā ariyo vā tuṇhībhāvo"ti.
|
When you have gathered you have two duties: either Dhamma-talk or noble silence.”1
|
|
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi –
|
Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:
|
|
"Yañca kāmasukhaṃ loke, yañcidaṃ diviyaṃ sukhaṃ;
|
Any sensual bliss in the world, any heavenly bliss,
|
|
Taṇhakkhayasukhassete, kalaṃ nāgghanti soḷasi"nti. dutiyaṃ;
|
isn’t worth one sixteenth-sixteenth of the bliss of the ending of craving.
|
|