пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
6.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
|
I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Rājagaha at the Bamboo Grove, the Squirrels’ Sanctuary.
|
|
Tena kho pana samayena āyasmā mahākassapo pippaliguhāyaṃ [pipphaliguhāyaṃ (syā.), simbaliguhāyaṃ (ka.)] viharati ābādhiko [ābādhiko hoti (syā. pī.)] dukkhito bāḷhagilāno.
|
And on that occasion Ven. Mahā Kassapa was staying at the Pipphali Cave, afflicted, in pain, & seriously ill.
|
|
Atha kho āyasmā mahākassapo aparena samayena tamhā ābādhā vuṭṭhāsi.
|
Then, at a later time, he recovered from his illness.
|
|
Atha kho āyasmato mahākassapassa tamhā ābādhā vuṭṭhitassa etadahosi – "yaṃnūnāhaṃ rājagahaṃ piṇḍāya paviseyya"nti.
|
When he had recovered from the illness, the thought occurred to him: “What if I were to go into Rājagaha for alms?”
|
|
Tena kho pana samayena pañcamattāni devatāsatāni ussukkaṃ āpannāni honti āyasmato mahākassapassa piṇḍapātapaṭilābhāya.
|
Now on that occasion 500 devatās were in a state of eagerness for the chance to give alms to Ven. Mahā Kassapa.
|
|
Atha kho āyasmā mahākassapo tāni pañcamattāni devatāsatāni paṭikkhipitvā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṃ piṇḍāya pāvisi – yena daliddavisikhā kapaṇavisikhā pesakāravisikhā.
|
But Ven. Mahā Kassapa, turning down those 500 devatās, early in the morning adjusted his under robe1 and–carrying his bowl & robes–went into Rājagaha for alms along the streets of the poor, the streets of the indigent, the streets of the weavers.
|
|
Addasā kho bhagavā āyasmantaṃ mahākassapaṃ rājagahe piṇḍāya carantaṃ yena daliddavisikhā kapaṇavisikhā pesakāravisikhā.
|
The Blessed One saw that Ven. Mahā Kassapa had gone into Rājagaha for alms along the streets of the poor, the streets of the indigent, the streets of the weavers.
|
|
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi –
|
Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:
|
|
"Anaññaposimaññātaṃ, dantaṃ sāre patiṭṭhitaṃ;
|
Supporting no others, unknown,2 tamed, established in what is essential,
|
|
Khīṇāsavaṃ vantadosaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa"nti. chaṭṭhaṃ;
|
effluents ended, anger disgorged: He’s what I call a brahman.
|
|