Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
185. О четырёх великих стандартах Палийский оригинал
пали | I.B. Horner - english | Khematto Bhikkhu - english | khantibalo - русский | Комментарии |
Tena kho pana samayena bhikkhūnaṃ kismiñci kismiñci ṭhāne kukkuccaṃ uppajjati – "kiṃ nu kho bhagavatā anuññātaṃ, kiṃ ananuññāta"nti? | Now at that time scruples arose in the monks as to this and that occasion, thinking: “Now, what is permitted by the Lord? What is not permitted?” | Now at that time, the monks were becoming anxious about all sorts of possibilities, (thinking,) “What has been allowed by the Blessed One? What hasn’t been allowed?” | В то время у монахов в тех или иных случаях возникно беспокойство: "Что разрешено Благословенным? Что не разрешено?". | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They told this matter to the Lord. | They reported the matter to the Blessed One. | Об этом рассказали Благословенному. | |
"Yaṃ, bhikkhave, mayā 'idaṃ na kappatī'ti appaṭikkhittaṃ tañce akappiyaṃ anulometi, kappiyaṃ paṭibāhati, taṃ vo na kappati. | He said: “Whatever, monks, has not been objected to by me, saying: ‘This is not allowable’, if it fits in with what is not allowable, if it goes against what is allowable, that is not allowable to you. | “Monks, whatever I have not objected to, saying, ‘This is not allowable,’ if it conforms with what is not allowable, if it goes against [lit: preempts] what is allowable, that is not allowable for you. | [Он сказал]: "Монахи, против чего я не возразил словами "это не разрешено", если оно соответствует неразрешённому, если оно противоречит разрешённому, это вам не разрешено. | |
Yaṃ, bhikkhave, mayā 'idaṃ na kappatī'ti appaṭikkhittaṃ tañce kappiyaṃ anulometi, akappiyaṃ paṭibāhati, taṃ vo kappati. | Whatever, monks, has not been objected to by me, saying: ‘This is not allowable’, if it fits in with what is allowable, if it goes against what is not allowable, that is allowable to you. | “Whatever I have not objected to, saying, ‘This is not allowable,’ if it conforms with what is allowable, if it goes against what is not allowable, that is allowable for you. | Монахи, против чего я не не возразил словами "это не разрешено", если оно соответствует разрешённому, если оно противоречит неразрешённому, это вам разрешено. | |
Yaṃ, bhikkhave, mayā 'idaṃ kappatī'ti ananuññātaṃ tañce akappiyaṃ anulometi, kappiyaṃ paṭibāhati, taṃ vo na kappati. | And whatever, monks, has not been permitted by me, saying: ‘This is allowable’, if it fits in with what is not allowable, if it goes against what is allowable, that is not allowable to you. | “Whatever I have not allowed, saying, ‘This is allowable,’ if it conforms with what is not allowable, if it goes against what is allowable, that is not allowable for you. | Что я не разрешил словами "это разрешено", если оно согласуется с неразрешённым и противоречит разрешённому, это вам не разрешено. | |
Yaṃ, bhikkhave, mayā 'idaṃ kappatī'ti ananuññātaṃ, tañce kappiyaṃ anulometi, akappiyaṃ paṭibāhati, taṃ vo kappatī"ti. | Whatever, monks, has not been permitted by me, saying: ‘This is allowable if it fits in with what is allowable, if it goes against what is not allowable, that is allowable to you.” | “Whatever I have not allowed, saying, ‘This is allowable,’ if it conforms with what is allowable, if it goes against what is not allowable, that is allowable for you.” | Что я не разрешил словами "это разрешено", если оно согласуется с разрешённым и противоречит неразрешённому, это вам разрешено." | |
Atha kho bhikkhūnaṃ etadahosi – "kappati nu kho yāvakālikena yāmakālikaṃ, na nu kho kappati? | Then it occurred to monks: “Now, is (food that may be eaten) during a watch of the night allowable with (food that may be eaten) during a short period, or it is not allowable? | Then the thought occurred to the monks, “Is it allowable—night-watch-time1 (juice) with right-time (food)—or is it not allowable? |
Comm. KT: 1. yāma usually refers to one of the three watches of the night. Here it means from noon until the following dawn. Все комментарии (1) |
|
Kappati nu kho yāvakālikena sattāhakālikaṃ, na nu kho kappati? | Now, is (food that may be eaten) during seven days allowable with (food that may be eaten) during a short period or is it not allowable? | “Is it allowable—a seven-day (tonic) (mixed) with right-time (food)—or is it not allowable? | ||
Kappati nu kho yāvakālikena yāvajīvikaṃ, na nu kho kappati? | Now, is (food that may be eaten) during life allowable with (food that may be eaten) during a short period or is it not allowable? | “Is it allowable—lifetime (medicine) (mixed) with right-time (food)—or is it not allowable? | ||
Kappati nu kho yāmakālikena sattāhakālikaṃ, na nu kho kappati? | Now, is (food that may be eaten) during seven days allowable with (food that may be eaten) during a watch of the night or is it not allowable? | “Is it allowable—a seven-day (tonic) (mixed) with night-watch-time (juice)—or is it not allowable? | ||
Kappati nu kho yāmakālikena yāvajīvikaṃ, na nu kho kappati? | Now, is (food that may be eaten) during life allowable with (food that may be eaten) during a watch of the night or is it not allowable? | “Is it allowable—lifetime (medicine) (mixed) with night-watch-time (juice)—or is it not allowable? | ||
Kappati nu kho sattāhakālikena yāvajīvikaṃ, na nu kho kappatī"ti? | Now, is (food that may be eaten) during life allowable with (food that may be eaten) during seven days or is it not allowable?” | “Is it allowable—lifetime (medicine) (mixed) with a seven-day (tonic)—or is it not allowable?” | ||
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They told this matter to the Lord. | They reported the matter to the Blessed One. | ||
"Yāvakālikena, bhikkhave, yāmakālikaṃ, tadahu paṭiggahitaṃ kāle kappati, vikāle na kappati. | He said: “Monks, (food that may be eaten) during a watch of the night with (food that may be eaten) during a short period is allowable at the right time on the day it is accepted; it is not allowable at the wrong time. | “Night-watch-time (juice) received that day (mixed) with right-time (food) is allowable during the right time and not allowable at the wrong time. | ||
Yāvakālikena, bhikkhave, sattāhakālikaṃ, tadahu paṭiggahitaṃ kāle kappati, vikāle na kappati. | Monks, (food that may be eaten) during seven days with (food that may be eaten) during a short period is allowable at the right time on the day it is accepted; it is not allowable at the wrong time. | “A seven-day (tonic) received that day (mixed) with right-time (food) is allowable during the right time and not allowable at the wrong time. | ||
Yāvakālikena, bhikkhave, yāvajīvikaṃ, tadahu paṭiggahitaṃ kāle kappati, vikāle na kappati. | Monks, (food that may be eaten) during life with (food that may be eaten) during a short period is allowable at the right time on the day it is accepted; it is not allowable at the wrong time. | “Lifetime (medicine) received that day (mixed) with right-time (food) is allowable during the right time and not allowable at the wrong time. | ||
Yāmakālikena, bhikkhave, sattāhakālikaṃ, tadahu paṭiggahitaṃ yāme kappati, yāmātikkante na kappati. | Monks, (food that may be eaten) during seven days with (food that may be eaten) during a watch of the night is allowable in a watch of the night on the day it is accepted; it is not allowable after the watch of the night is ended. | “A seven-day (tonics) received that day (mixed) with night-watch-time (juice) is allowable through the watches of the night and not allowable when the watches of the night have past. | ||
Yāmakālikena, bhikkhave, yāvajīvikaṃ, tadahu paṭiggahitaṃ yāme kappati, yāmātikkante na kappati. | Monks, (food that may be eaten) during life with (food that may be eaten) during a watch of the night is allowable in a watch of the night on the day it is accepted; it is not allowable after the watch of the night is ended. | “Lifetime (medicine) received that day (mixed) with night-watch-time (juice) is allowable through the watches of the night and not allowable when the watches of the night have past | ||
Sattāhakālikena, bhikkhave, yāvajīvikaṃ paṭiggahitaṃ, sattāhaṃ kappati, sattāhātikkante na kappatī"ti. | Monks, (food that may be eaten) during life with (food that may be eaten) during seven days is allowable for (the length of) seven days; it is not allowable after the seven days are ended.” | “Lifetime (medicine) received that day (mixed) with a seven-day (tonic) is allowable for seven days and not allowable when seven days have past.” [BMC: 12] | ||
Catumahāpadesakathā niṭṭhitā. | The Discussion of the Four Great Standards is finished. | |||
Bhesajjakkhandhako chaṭṭho. | The Medicine Khandhaka, the sixth, is finished. |