Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
174. Sunidhavassakāravatthu Палийский оригинал
пали | Khematto Bhikkhu - english | Комментарии |
286.Tena kho pana samayena sunidhavassakārā magadhamahāmattā pāṭaligāme nagaraṃ māpenti vajjīnaṃ paṭibāhāya. | Now on that occasion, Sunīdha & Vassakāra, the chief ministers of Magadha, were building a fortified city at Pāṭali Village to preempt the Vajjians. | |
Addasā kho bhagavā rattiyā paccūsasamayaṃ paccuṭṭhāya dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena sambahulā devatāyo pāṭaligāme vatthūni pariggaṇhantiyo. | Then, getting up in the last watch of the night, the Blessed One, with the divine eye—purified and surpassing the human—saw many devas occupying sites in Pāṭali Village. | |
Yasmiṃ padese mahesakkhā devatā vatthūni pariggaṇhanti, mahesakkhānaṃ tattha rājūnaṃ rājamahāmattānaṃ cittāni namanti nivesanāni māpetuṃ. | In the area where devas of great influence occupied sites, there the minds of the king’s royal ministers of great influence were inclined to build their homes. | |
Yasmiṃ padese majjhimā devatā vatthūni pariggaṇhanti, majjhimānaṃ tattha rājūnaṃ rājamahāmattānaṃ cittāni namanti nivesanāni māpetuṃ. | In the area where devas of middling influence occupied sites, there the minds of the king’s royal ministers of middling influence were inclined to build their homes. | |
Yasmiṃ padese nīcā devatā vatthūni pariggaṇhanti, nīcānaṃ tattha rājūnaṃ rājamahāmattānaṃ cittāni namanti nivesanāni māpetuṃ. | In the area where devas of low influence occupied sites, there the minds of the king’s royal ministers of low influence were inclined to build their homes. | |
Atha kho bhagavā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "ke nu kho te, ānanda, pāṭaligāme nagaraṃ māpentī"ti? | So the Blessed One addressed Ven. Ānanda, “Ānanda, who is building a city at Pāṭali Village?” | |
"Sunidhavassakārā, bhante, magadhamahāmattā pāṭaligāme nagaraṃ māpenti vajjīnaṃ paṭibāhāyā"ti. | “Lord, Sunīdha & Vassakāra, the chief ministers of Magadha, are building a city at Pāṭali Village to preempt the Vajjians.” | |
Seyyathāpi, ānanda, devehi tāvatiṃsehi saddhiṃ mantetvā, evameva kho, ānanda, sunidhavassakārā magadhamahāmattā pāṭaligāme nagaraṃ māpenti vajjīnaṃ paṭibāhāya. | “Ānanda, it’s as if they had consulted the devas of the Thirty-three: That’s how & Vassakāra, the chief ministers of Magadha, are building a city at Pāṭali Village to preempt the Vajjians. | |
Idhāhaṃ, ānanda, rattiyā paccūsasamayaṃ paccuṭṭhāya addasaṃ dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena sambahulā devatāyo pāṭaligāme vatthūni pariggaṇhantiyo. | “Just now, Ānanda, getting up in the last watch of the night, I saw, with the divine eye—purified and surpassing the human—many devas occupying sites in Pāṭali Village. | |
Yasmiṃ padese mahesakkhā devatā vatthūni pariggaṇhanti, mahesakkhānaṃ tattha rājūnaṃ rājamahāmattānaṃ cittāni namanti nivesanāni māpetuṃ. | “In the area where devas of great influence occupy sites, there the minds of the king’s royal ministers of great influence are inclined to build their homes. | |
Yasmiṃ padese majjhimā devatā vatthūni pariggaṇhanti, majjhimānaṃ tattha rājūnaṃ rājamahāmattānaṃ cittāni namanti nivesanāni māpetuṃ. | In the area where devas of middling influence occupy sites, there the minds of the king’s royal ministers of middling influence are inclined to build their homes. | |
Yasmiṃ padese nīcā devatā vatthūni pariggaṇhanti, nīcānaṃ tattha rājūnaṃ rājamahāmattānaṃ cittāni namanti nivesanāni māpetuṃ. | In the area where devas of low influence occupy sites, there the minds of the king’s royal ministers of low influence are inclined to build their homes. | |
Yāvatā, ānanda, ariyaṃ āyatanaṃ, yāvatā vaṇippatho, idaṃ agganagaraṃ bhavissati pāṭaliputtaṃ puṭabhedanaṃ. | “Ānanda, as far as the sphere of the Aryans extends, as far as merchants’ roads extend, this will be the supreme city: Pāṭaliputta, where the seedpods (of the Pāṭali plant) break open. | |
Pāṭaliputtassa kho, ānanda, tayo antarāyā bhavissanti – aggito vā udakato vā abbhantarato vā mithubhedāti. | There will be three dangers for Pāṭaliputta: from fire, from water, or from the breaking of internal alliances.” | |
Atha kho sunidhavassakārā magadhamahāmattā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu, upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodiṃsu, sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu. | Then Sunīdha & Vassakāra, the chief ministers of Magadha, went to the Blessed One and, on arrival, exchanged courteous greetings with him. After an exchange of friendly greetings & courtesies, they stood to one side. | |
Ekamantaṃ ṭhitā kho sunidhavassakārā magadhamahāmattā bhagavantaṃ etadavocuṃ – "adhivāsetu no bhavaṃ gotamo ajjatanāya bhattaṃ saddhiṃ bhikkhusaṅghenā"ti. | As they were standing there, they said to the Blessed One, “May Master Gotama acquiesce to my meal tomorrow, together with the Saṅgha of monks.” | |
Adhivāsesi bhagavā tuṇhībhāvena. | The Blessed One acquiesced with silence. | |
Atha kho sunidhavassakārā magadhamahāmattā bhagavato adhivāsanaṃ viditvā pakkamiṃsu. | Then Sunīdha & Vassakāra, the chief ministers of Magadha, understanding the Blessed One’s acquiescence, got up from their seats and left1. |
Comm. KT: 1. Note that they don’t bow or circumambulate the Blessed One. Все комментарии (1) |
Atha kho sunidhavassakārā magadhamahāmattā paṇītaṃ khādanīyaṃ bhojanīyaṃ paṭiyādāpetvā bhagavato kālaṃ ārocāpesuṃ – "kālo, bho gotama, niṭṭhitaṃ bhatta"nti. | As the night was ending, Sunīdha & Vassakāra, the chief ministers of Magadha, having ordered exquisite staple and non-staple food prepared, had the time announced to the Blessed One: “It’s time, Master Gotama. The meal is ready.” | |
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena sunidhavassakārānaṃ magadhamahāmattānaṃ parivesanā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi saddhiṃ bhikkhusaṅghena. | Then, early in the morning, having adjusted his under robe—carrying his bowl and robes—the Blessed One went to the meal-offering of Sunīdha & Vassakāra, the chief ministers of Magadha, and on arrival, sat down on a seat laid out, along with the Saṅgha of monks. | |
Atha kho sunidhavassakārā magadhamahāmattā buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappetvā sampavāretvā bhagavantaṃ bhuttāviṃ onītapattapāṇiṃ ekamantaṃ nisīdiṃsu. | Then Sunīdha & Vassakāra, the chief ministers of Magadha, with their own hands served and satisfied the Blessed One & the Saṅgha of monks with exquisite staple and non-staple foods. When the Blessed One had finished his meal and withdrawn his hand from the bowl, they sat to one side. | |
Ekamantaṃ nisinne kho sunidhavassakāre magadhamahāmatte bhagavā imāhi gāthāhi anumodi – | As they were sitting there, the Blessed One gave his approval with these verses: | |
"Yasmiṃ padese kappeti, vāsaṃ paṇḍitajātiyo; | “In whatever place a wise person makes his dwelling, | |
Sīlavantettha bhojetvā, saññate brahmacārayo [brahmacārino (syā.)]. | —there providing food for the virtuous, the restrained, leaders of the holy life— | |
"Yā tattha devatā āsuṃ, tāsaṃ dakkhiṇamādise; | he should dedicate that offering to the devas there. | |
Tā pūjitā pūjayanti, mānitā mānayanti naṃ. | They, receiving honor, will honor him; being respected, will show him respect. | |
"Tato naṃ anukampanti, mātā puttaṃva orasaṃ; | As a result, they will feel sympathy for him, like that of a mother for her child, her son. | |
Devatānukampito poso, sadā bhadrāni passatī"ti. | A person with whom the devas sympathize always meets with auspicious things.” | |
Atha kho bhagavā sunidhavassakāre magadhamahāmatte imāhi gāthāhi anumoditvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi. | Then the Blessed One, having given his approval to Sunīdha & Vassakāra with these verses, got up from his seat and left. | |
Tena kho pana samayena sunidhavassakārā magadhamahāmattā bhagavantaṃ piṭṭhito piṭṭhito anubandhā honti, "yenajja samaṇo gotamo dvārena nikkhamissati, taṃ gotamadvāraṃ nāma bhavissati ; yena titthena gaṅgaṃ nadiṃ uttarissati, taṃ gotamatitthaṃ nāma bhavissatī"ti. | And on that occasion, Sunīdha & Vassakāra were following right after the Blessed One, (thinking,) “By whichever gate Gotama the contemplative goes out today, that will be called the Gotama Gate. And by whichever ford he crosses over the Ganges River, that will be called the Gotama Ford.” | |
Atha kho bhagavā yena dvārena nikkhami, taṃ gotamadvāraṃ nāma ahosi. | So the gate by which the Blessed One went out was called the Gotama Gate. | |
Atha kho bhagavā yena gaṅgā nadī tenupasaṅkami. | Then he went to the Ganges River. | |
Tena kho pana samayena gaṅgā nadī pūrā hoti samatittikā kākapeyyā. | Now on that occasion the Ganges River was full up to the banks, so that a crow could drink from it. | |
Manussā aññe nāvaṃ pariyesanti, aññe uḷumpaṃ pariyesanti, aññe kullaṃ bandhanti orā pāraṃ gantukāmā. | Some people were searching for boats, some were searching for floats, and some were binding rafts—wanting to go from this shore to the other. | |
Addasā kho bhagavā te manusse aññe nāvaṃ pariyesante, aññe uḷumpaṃ pariyesante, aññe kullaṃ bandhante orā pāraṃ gantukāme, disvāna seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya, evameva kho gaṅgāya nadiyā orimatīre antarahito pārimatīre paccuṭṭhāsi saddhiṃ bhikkhusaṅghena. | The Blessed One saw the people—some searching for boats, some searching for floats, and some binding rafts— wanting to go from this shore to the other. On seeing them, the Blessed One—just as a strong man might extend his flexed arm or flex his extended arm—disappeared from the near bank of the Ganges River and reappeared on the far bank together with the Saṅgha of monks1. |
Comm. KT: 1. The order of events here is the reverse of DN 16: There he sees the people afterwards. Все комментарии (1) |
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi – | Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed: | |
"Ye taranti aṇṇavaṃ saraṃ; | “Those who cross the foaming flood, | |
Setuṃ katvāna visajja pallalāni; | having made a bridge, avoiding the swamps | |
Kullañhi jano bandhati; | —while people are binding rafts— | |
Tiṇṇā medhāvino janā"ti. | intelligent people have already crossed.” | |
Sunidhavassakāravatthu niṭṭhitaṃ. | The Story of Sunīdha and Vassakāra is finished. |