Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 4. Pavāraṇākkhandhako >> 145. Pavāraṇāsaṅgaho
<< Назад 4. Pavāraṇākkhandhako Далее >>
Отображение колонок



145. Pavāraṇāsaṅgaho Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
241.Tena kho pana samayena sambahulā sandiṭṭhā sambhattā bhikkhū kosalesu janapade aññatarasmiṃ āvāse vassaṃ upagacchiṃsu. Now on that occasion several monks, close friends who were often seen together and ate together, entered the Rains at a certain residence in the Kosalan countryside.
Tesaṃ samaggānaṃ sammodamānānaṃ avivadamānānaṃ viharataṃ aññataro phāsuvihāro adhigato hoti. While they were living together in unity, courteously, without dispute, a certain level of comfort was achieved.
Atha kho tesaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi – "amhākaṃ kho samaggānaṃ sammodamānānaṃ avivadamānānaṃ viharataṃ aññataro phāsuvihāro adhigato. Then the thought occurred to them, “While we have been living together in unity, courteously, without dispute, a certain level of comfort has been achieved.
Sace mayaṃ idāni pavāressāma, siyāpi bhikkhū pavāretvā cārikaṃ pakkameyyuṃ. “If we were to invite now, and if there are monks who, having invited, would leave to go wandering,
Evaṃ mayaṃ imamhā phāsuvihārā paribāhirā bhavissāma. we would be deprived of our level of comfort.
Kathaṃ nu kho amhehi paṭipajjitabba"nti? What should we do?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Idha pana, bhikkhave, sambahulā sandiṭṭhā sambhattā bhikkhū aññatarasmiṃ āvāse vassaṃ upagacchanti. “Monks, there is the case where several monks, close friends who are often seen together and eat together, enter the Rains at a certain residence.
Tesaṃ samaggānaṃ sammodamānānaṃ avivadamānānaṃ viharataṃ aññataro phāsuvihāro adhigato hoti. While they are living together in unity, courteously, without dispute, a certain level of comfort is achieved.
Tatra ce bhikkhūnaṃ evaṃ hoti – "amhākaṃ kho samaggānaṃ sammodamānānaṃ avivadamānānaṃ viharataṃ aññataro phāsuvihāro adhigato. “If the thought should occur to them, ‘While we have been living together in unity, courteously, without dispute, a certain level of comfort has been achieved.
Sace mayaṃ idāni pavāressāma, siyāpi bhikkhū pavāretvā cārikaṃ pakkameyyuṃ. If we were to invite now, and if there are monks who, having invited, would leave to go wandering,
Evaṃ mayaṃ imamhā phāsuvihārā paribāhirā bhavissāmā"ti, anujānāmi, bhikkhave, tehi bhikkhūhi pavāraṇāsaṅgahaṃ kātuṃ. we would be deprived of our level of comfort,’ “then I allow that those monks make an Invitation-delay. This translation of pavāraṇasaṅgaho as Invitation-delay is strange, since dictionaries do not explain saṅgaho as delay. This word has a meaning of sup...
Все комментарии (1)
Evañca pana, bhikkhave, kātabbo. “And, monks, it should be made like this:
Sabbeheva ekajjhaṃ sannipatitabbaṃ – sannipatitvā byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo – “The entire Saṅgha should gather. “When they have gathered, an experienced and competent monk should inform the Saṅgha:
"Suṇātu me, bhante, saṅgho. “‘Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me.
Amhākaṃ samaggānaṃ sammodamānānaṃ avivadamānānaṃ viharataṃ aññataro phāsuvihāro adhigato. While we have been living together in unity, courteously, without dispute, a certain level of comfort has been achieved.
Sace mayaṃ idāni pavāressāma, siyāpi bhikkhū pavāretvā cārikaṃ pakkameyyuṃ. “‘If we were to invite now, and if there are monks who, having invited, would leave to go wandering,
Evaṃ mayaṃ imamhā phāsuvihārā paribāhirā bhavissāma. we would be deprived of our level of comfort.
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho pavāraṇāsaṅgahaṃ kareyya, idāni uposathaṃ kareyya, pātimokkhaṃ uddiseyya, āgame juṇhe komudiyā cātumāsiniyā pavāreyya. “‘If the Saṅgha is ready, it should make an Invitation-delay so that it might now perform the Uposatha and recite the Pāṭimokkha, and then invite (on the full moon) of the coming “water-lily” fourth month.
Esā ñatti. “‘This is the motion.
"Suṇātu me, bhante, saṅgho. “‘Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me.
Amhākaṃ samaggānaṃ sammodamānānaṃ avivadamānānaṃ viharataṃ aññataro phāsuvihāro adhigato. While we have been living together in unity, courteously, without dispute, a certain level of comfort has been achieved.
Sace mayaṃ idāni pavāressāma, siyāpi bhikkhū pavāretvā cārikaṃ pakkameyyuṃ. “‘If we were to invite now, and if there are monks who, having invited, would leave to go wandering,
Evaṃ mayaṃ imamhā phāsuvihārā paribāhirā bhavissāma. we would be deprived of our level of comfort.
Saṅgho pavāraṇāsaṅgahaṃ karoti, idāni uposathaṃ karissati, pātimokkhaṃ uddisissati, āgame juṇhe komudiyā cātumāsiniyā pavāressati. “‘The Saṅgha is making an Invitation-delay so that it will now perform the Uposatha and recite the Pāṭimokkha, and then invite (on the full moon) of the coming “water-lily” fourth month.
Yassāyasmato khamati pavāraṇāsaṅgahassa karaṇaṃ, idāni uposathaṃ karissati, pātimokkhaṃ uddisissati, āgame juṇhe komudiyā cātumāsiniyā pavāressati, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya. “‘He to whom the making of an Invitation-delay—so that (the Saṅgha) will now perform the Uposatha and recite the Pāṭimokkha, and then invite when the “water-lily” fourth month arrives—is agreeable should remain silent. He to whom it is not agreeable should speak.
"Kato saṅghena pavāraṇāsaṅgaho, idāni uposathaṃ karissati, pātimokkhaṃ uddisissati, āgame juṇhe komudiyā cātumāsiniyā pavāressati. “‘An Invitation-delay has been made by the Saṅgha so that it will now perform the Uposatha and recite the Pāṭimokkha, and then invite (on the full moon) of the coming “water-lily” fourth month.
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī"ti. “‘This is agreeable to the Saṅgha, therefore it is silent. “‘Thus do I hold it.’
Tehi ce, bhikkhave, bhikkhūhi kate pavāraṇāsaṅgahe aññataro bhikkhu evaṃ vadeyya – "icchāmahaṃ, āvuso, janapadacārikaṃ pakkamituṃ; atthi me janapade karaṇīya"nti, so evamassa vacanīyo – "sādhāvuso, pavāretvā gacchāhī"ti. “If, when those monks have made an Invitation-delay, a certain monk should say, ‘Friends, I want to set out on a wandering tour of the countryside. I have business in the countryside,’ “then he should be told, ‘Friend, it would be good if you invited and then went.’
So ce, bhikkhave, bhikkhu pavārayamāno aññatarassa bhikkhuno pavāraṇaṃ ṭhapeti, so evamassa vacanīyo – "anissaro kho me tvaṃ, āvuso, pavāraṇāya, na tāvāhaṃ pavāressāmī"ti. “Monks, if, as that monk is inviting, he cancels the Invitation of a certain monk, then he should be told, ‘Friend, you’re not in charge of my Invitation. I won’t invite yet.’
Tassa ce, bhikkhave, bhikkhuno pavārayamānassa aññataro bhikkhu tassa bhikkhuno pavāraṇaṃ ṭhapeti, ubho saṅghena samanuyuñjitvā samanugāhitvā yathādhammaṃ kārāpetabbā. “Monks, if, as that monk is inviting, a certain monk cancels his Invitation, then the Saṅgha should cross-question them both and investigate, then deal with them in line with the rule.
So ce, bhikkhave, bhikkhu janapade taṃ karaṇīyaṃ tīretvā punadeva anto komudiyā cātumāsiniyā taṃ āvāsaṃ āgacchati, tehi ce, bhikkhave, bhikkhūhi pavāriyamāne aññataro bhikkhu tassa bhikkhuno pavāraṇaṃ ṭhapeti, so evamassa vacanīyo – "anissaro kho me tvaṃ, āvuso, pavāraṇāya; pavārito aha"nti. “If that monk should conclude his business in the countryside and return to the residence within the “water-lily” fourth month, and if, as the monks are inviting, a certain monk cancels his Invitation, he should be told, ‘Friend, you’re not in charge of my Invitation. I’ve (already) invited.’
Tehi ce, bhikkhave, bhikkhūhi pavāriyamāne so bhikkhu aññatarassa bhikkhuno pavāraṇaṃ ṭhapeti, ubho saṅghena samanuyuñjitvā samanugāhitvā yathādhammaṃ kārāpetvā saṅghena pavāretabbanti. “If, as the monks are inviting, he cancels the Invitation of a certain monk, then the Saṅgha should cross-question them both and investigate, then deal with them in line with the rule1. Then the Saṅgha should invite.” Comm. KT: 1. In other words, he gives up his right to suspend another monk’s invitation unless he makes it back in time. The other monks can still sus...
Все комментарии (1)
Pavāraṇāsaṅgaho niṭṭhito. The Invitation-delay is finished.
Pavāraṇākkhandhako catuttho. The Invitation Khandhaka, the fourth, is finished.
<< Назад 4. Pavāraṇākkhandhako Далее >>