Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 4. Pavāraṇākkhandhako >> 135. Liṅgādidassanaṃ
<< Назад 4. Pavāraṇākkhandhako Далее >>
Отображение колонок



135. Liṅgādidassanaṃ Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
229.Idha pana, bhikkhave, āgantukā bhikkhū passanti āvāsikānaṃ bhikkhūnaṃ āvāsikākāraṃ, āvāsikaliṅgaṃ, āvāsikanimittaṃ, āvāsikuddesaṃ, suppaññattaṃ mañcapīṭhaṃ bhisibibbohanaṃ, pānīyaṃ paribhojanīyaṃ sapaṭṭhitaṃ, pariveṇaṃ susammaṭṭhaṃ; passitvā vematikā honti – "atthi nu kho āvāsikā bhikkhū, natthi nu kho"ti. “There is the case where incoming monks see evidence of resident monks, traces and signs of resident monks, indications that there are resident monks—a bed & bench or mattress & pillow well laid out, drinking water and washing water set out, the surrounding area [courtyard] well-swept. On seeing this, they become doubtful: ‘Are there resident monks or not?’
Te vematikā na vicinanti, avicinitvā pavārenti. “Being doubtful, they don’t search for them.
Āpatti dukkaṭassa - pe - te vematikā vicinanti, vicinitvā na passanti, apassitvā pavārenti. Not searching, they invite: an offense of wrong doing. … “Being doubtful, they search for them. Searching for them, they don’t see them. Not seeing them, they invite:
Anāpatti. no offense.
Te vematikā vicinanti, vicinitvā passanti, passitvā ekato pavārenti. “Being doubtful, they search for them. Searching for them, they see them. Seeing them, they invite together with them:
Anāpatti. no offense.
Te vematikā vicinanti, vicinitvā passanti, passitvā pāṭekkaṃ pavārenti. “Being doubtful, they search for them. Searching for them, they see them. Seeing them, they invite separately:
Āpatti dukkaṭassa. an offense of wrong doing1.
Te vematikā vicinanti, vicinitvā passanti, passitvā – "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti – bhedapurekkhārā pavārenti. “Being doubtful, they search for them. Searching for them, they see them. Seeing them, (thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ they invite separately, aiming at schism:
Āpatti thullaccayassa. a grave offense.
Idha pana, bhikkhave, āgantukā bhikkhū suṇanti āvāsikānaṃ bhikkhūnaṃ āvāsikākāraṃ, āvāsikaliṅgaṃ, āvāsikanimittaṃ, āvāsikuddesaṃ, caṅkamantānaṃ padasaddaṃ, sajjhāyasaddaṃ, ukkāsitasaddaṃ, khipitasaddaṃ; sutvā vematikā honti – "atthi nu kho āvāsikā bhikkhū, natthi nu kho"ti. “There is the case where incoming monks hear evidence of resident monks, traces and signs of resident monks, indications that there are resident monks—the sound of feet walking back and forth, the sound of chanting, throat-clearing, or sneezing. On hearing this, they become doubtful: ‘Are there resident monks or not?’
Te vematikā na vicinanti, avicinitvā pavārenti. “Being doubtful, they don’t search for them. Not searching, they invite:
Āpatti dukkaṭassa. an offense of wrong doing. …
Te vematikā vicinanti, vicinitvā na passanti, apassitvā pavārenti. “Being doubtful, they search for them. Searching for them, they don’t see them. Not seeing them, they invite:
Anāpatti. no offense.
Te vematikā vicinanti, vicinitvā passanti, passitvā ekato pavārenti. “Being doubtful, they search for them. Searching for them, they see them. Seeing them, they invite together with them:
Anāpatti. no offense.
Te vematikā vicinanti, vicinitvā passanti, passitvā pāṭekkaṃ pavārenti. “Being doubtful, they search for them. Searching for them, they see them. Seeing them, they invite separately:
Āpatti dukkaṭassa. an offense of wrong doing.
Te vematikā vicinanti, vicinitvā passanti, passitvā "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti bhedapurekkhārā pavārenti. “Being doubtful, they search for them. Searching for them, they see them. Seeing them, (thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ they invite separately, aiming at schism:
Āpatti thullaccayassa. a grave offense.
Idha pana, bhikkhave, āvāsikā bhikkhū passanti āgantukānaṃ bhikkhūnaṃ āgantukākāraṃ, āgantukaliṅgaṃ, āgantukanimittaṃ, āgantukuddesaṃ, aññātakaṃ pattaṃ, aññātakaṃ cīvaraṃ, aññātakaṃ nisīdanaṃ, pādānaṃ dhotaṃ, udakanissekaṃ; passitvā vematikā honti – "atthi nu kho āgantukā bhikkhū, natthi nu kho"ti. “There is the case where resident monks see evidence of incoming monks, traces and signs of resident monks, indications that there are resident monks—an unknown bowl, an unknown robe, an unknown sitting cloth, a splashing of foot-washing water. On seeing this, they become doubtful: ‘Are there incoming monks or not?’
Te vematikā na vicinanti, avicinitvā pavārenti. “Being doubtful, they don’t search for them. Not searching, they invite:
Āpatti dukkaṭassa. an offense of wrong doing. …
Te vematikā vicinanti, vicinitvā na passanti, apassitvā pavārenti. “Being doubtful, they search for them. Searching for them, they don’t see them. Not seeing them, they invite:
Anāpatti. no offense.
Te vematikā vicinanti, vicinitvā passanti, passitvā ekato pavārenti. “Being doubtful, they search for them. Searching for them, they see them. Seeing them, they invite together with them:
Anāpatti. no offense.
Te vematikā vicinanti, vicinitvā passanti, passitvā pāṭekkaṃ pavārenti. “Being doubtful, they search for them. Searching for them, they see them. Seeing them, they invite separately:
Āpatti dukkaṭassa. an offense of wrong doing.
Te vematikā vicinanti, vicinitvā passanti, passitvā – nassantete, vinassantete, ko tehi atthoti – bhedapurekkhārā pavārenti. “Being doubtful, they search for them. Searching for them, they see them. Seeing them, (thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ they invite separately, aiming at schism:
Āpatti thullaccayassa. a grave offense.
Idha pana, bhikkhave, āvāsikā bhikkhū suṇanti āgantukānaṃ bhikkhūnaṃ āgantukākāraṃ, “There is the case where resident monks hear evidence of incoming monks,
Āgantukaliṅgaṃ, āgantukanimittaṃ, āgantukuddesaṃ, āgacchantānaṃ padasaddaṃ, upāhanapapphoṭanasaddaṃ, ukkāsitasaddaṃ, khipitasaddaṃ; sutvā vematikā honti – "atthi nu kho āgantukā bhikkhū, natthi nu kho"ti. traces and signs of resident monks, indications that there are resident monks—The sound of approaching footsteps, the sound of leather footwear slapping (the ground), the sound of throat-clearing or sneezing. On hearing this, they become doubtful: ‘Are there incoming monks or not?’
Te vematikā na vicinanti, avicinitvā pavārenti. “Being doubtful, they don’t search for them. Not searching, they invite:
Āpatti dukkaṭassa. an offense of wrong doing. …
Te vematikā vicinanti, vicinitvā na passanti, apassitvā pavārenti. “Being doubtful, they search for them. Searching for them, they don’t see them. Not seeing them, they invite:
Anāpatti. no offense.
Te vematikā vicinanti, vicinitvā passanti, passitvā ekato pavārenti. “Being doubtful, they search for them. Searching for them, they see them. Seeing them, they invite together with them:
Anāpatti. no offense.
Te vematikā vicinanti, vicinitvā passanti, passitvā pāṭekkaṃ pavārenti. “Being doubtful, they search for them. Searching for them, they see them. Seeing them, they invite separately:
Āpatti dukkaṭassa. an offense of wrong doing.
Te vematikā vicinanti, vicinitvā passanti, passitvā – nassantete, vinassantete, ko tehi atthoti – bhedapurekkhārā pavārenti. “Being doubtful, they search for them. Searching for them, they see them. Seeing them, (thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ they invite separately, aiming at schism:
Āpatti thullaccayassa. a grave offense.
Liṅgādidassanaṃ niṭṭhitaṃ. Seeing Traces, etc. is finished
<< Назад 4. Pavāraṇākkhandhako Далее >>