Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 4. Pavāraṇākkhandhako >> 132. Bhedapurekkhārapannarasakaṃ
<< Назад 4. Pavāraṇākkhandhako Далее >>
Отображение колонок



132. Bhedapurekkhārapannarasakaṃ Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
226.Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. “They know that there are other resident monks who haven’t come.
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti bhedapurekkhārā pavārenti. “(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they invite.
Tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. “As they are inviting, a greater number of other resident monks comes.
Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pavāretabbaṃ. “The monks should invite again.
Pavāritānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those inviting. …
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. [“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. [“They know that there are other resident monks who haven’t come.]
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti bhedapurekkhārā pavārenti. [“(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they invite.]
Tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā. [“As they are inviting, an equal number of other resident monks comes.]
Pavāritā suppavāritā, avasesehi pavāretabbaṃ. [“Those who have invited have invited well. The remainder should invite.]
Pavāritānaṃ āpatti thullaccayassa. [“There is a grave offense for those inviting.]
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. [“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. [“They know that there are other resident monks who haven’t come.]
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti – bhedapurekkhārā pavārenti. [“(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they invite.]
Tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. [“As they are inviting, a smaller number of other resident monks comes.]
Pavāritā suppavāritā, avasesehi pavāretabbaṃ. “Those who have invited have invited well. The remainder should invite.
Pavāritānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those inviting.
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. “Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. “They know that there are other resident monks who haven’t come.
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti – bhedapurekkhārā pavārenti. “(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they invite.
Tehi pavāritamatte athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā, tehi bhikkhave bhikkhūhi puna pavāretabbaṃ, pavāritānaṃ āpatti thullaccayassa. [“When the Invitation has just been performed by them, a greater number of other resident monks comes. “The monks should invite again. “There is a grave offense for those inviting.]
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. [“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. [“They know that there are other resident monks who haven’t come.]
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti bhedapurekkhārā pavārenti. [“(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they invite.]
Tehi pavāritamatte athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā. [“When the Invitation has just been performed by them, an equal number of other resident monks comes.]
Pavāritā suppavāritā, tesaṃ santike pavāretabbaṃ. [“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.]
Pavāritānaṃ āpatti thullaccayassa. [“There is a grave offense for those inviting.]
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. [“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. [“They know that there are other resident monks who haven’t come.]
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti bhedapurekkhārā pavārenti. [“(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they invite.]
Tehi pavāritamatte athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. [“When the Invitation has just been performed by them, a smaller number of other resident monks comes.]
Pavāritā suppavāritā, tesaṃ santike pavāretabbaṃ. [“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.]
Pavāritānaṃ āpatti thullaccayassa. [“There is a grave offense for those inviting.]
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. [“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. [“They know that there are other resident monks who haven’t come.]
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti bhedapurekkhārā pavārenti. [“(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they invite.]
Tehi pavāritamatte, avuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. [“When the Invitation has just been performed by them and the assembly hasn’t gotten up, a greater number of other resident monks comes.]
Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pavāretabbaṃ. [“The monks should invite again.]
Pavāritānaṃ āpatti thullaccayassa. [“There is a grave offense for those inviting.]
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. [“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. [“They know that there are other resident monks who haven’t come.]
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti bhedapurekkhārā pavārenti. [“(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they invite.]
Tehi pavāritamatte, avuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā. [“When the Invitation has just been performed by them and the assembly hasn’t gotten up, an equal number of other resident monks comes.]
Pavāritā suppavāritā, tesaṃ santike pavāretabbaṃ. [“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.]
Pavāritānaṃ āpatti thullaccayassa. [“There is a grave offense for those inviting.]
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. [“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. [“They know that there are other resident monks who haven’t come.]
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti bhedapurekkhārā pavārenti. [“(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they invite.]
Tehi pavāritamatte, avuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. [“When the Invitation has just been performed by them and the assembly hasn’t gotten up, a smaller number of other resident monks comes.]
Pavāritā suppavāritā, tesaṃ santike pavāretabbaṃ. [“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.]
Pavāritānaṃ āpatti thullaccayassa. [“There is a grave offense for those inviting.”]
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. [“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. [“They know that there are other resident monks who haven’t come.]
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti bhedapurekkhārā pavārenti. [“(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they invite.]
Tehi pavāritamatte, ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. [“When the Invitation has just been performed by them and the some of the assembly has gotten up, a greater number of other resident monks comes.]
Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pavāretabbaṃ. [“The monks should invite again.]
Pavāritānaṃ āpatti thullaccayassa. [“There is a grave offense for those inviting.”]
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. [“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. [“They know that there are other resident monks who haven’t come.]
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti bhedapurekkhārā pavārenti. [“(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they invite.]
Tehi pavāritamatte, ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā. [“When the Invitation has just been performed by them and the some of the assembly has gotten up, an equal number of other resident monks comes.]
Pavāritā suppavāritā, tesaṃ santike pavāretabbaṃ. [“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.]
Pavāritānaṃ āpatti thullaccayassa. [“There is a grave offense for those inviting.”]
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. [“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. [“They know that there are other resident monks who haven’t come.]
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti bhedapurekkhārā pavārenti. [“(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they invite.]
Tehi pavāritamatte, ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. [“When the Invitation has just been performed by them and the some of the assembly has gotten up, a smaller number of other resident monks comes.]
Pavāritā suppavāritā, tesaṃ santike pavāretabbaṃ. [“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.]
Pavāritānaṃ āpatti thullaccayassa. [“There is a grave offense for those inviting.”]
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. [“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. [“They know that there are other resident monks who haven’t come.]
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti bhedapurekkhārā pavārenti. [“(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they invite.]
Tehi pavāritamatte, sabbāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā. [“When the Invitation has just been performed by them and all of the assembly has gotten up, a greater number of other resident monks comes.]
Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pavāretabbaṃ. “The monks should invite again.
Pavāritānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those inviting. …
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. [“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. [“They know that there are other resident monks who haven’t come.]
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti bhedapurekkhārā pavārenti. [“(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they invite.]
Tehi pavāritamatte, sabbāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā. [“When the Invitation has just been performed by them and all of the assembly has gotten up, an equal number of other resident monks comes.]
Pavāritā suppavāritā, tesaṃ santike pavāretabbaṃ. [“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.]
Pavāritānaṃ āpatti thullaccayassa. [“There is a grave offense for those inviting.”]
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā [“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation,]
Bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā. [several resident monks gather—five or more.]
Te jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti. [“They know that there are other resident monks who haven’t come.]
Te "nassantete, vinassantete, ko tehi attho"ti bhedapurekkhārā pavārenti. [“(Thinking,) ‘They are lost. They are destroyed. Who needs them?’ aiming at schism, they invite.]
Tehi pavāritamatte, sabbāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā. [“When the Invitation has just been performed by them and all of the assembly has gotten up, a smaller number of other resident monks comes.]
Pavāritā suppavāritā, tesaṃ santike pavāretabbaṃ. “Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.
Pavāritānaṃ āpatti thullaccayassa. “There is a grave offense for those inviting.”
Bhedapurekkhārapannarasakaṃ niṭṭhitaṃ. The Set of Fifteen Done Aiming as Schism is finished.
Pañcavīsattikā niṭṭhitā. [The group of seventy-five is finished.]
<< Назад 4. Pavāraṇākkhandhako Далее >>