пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
222.Tena kho pana samayena aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatiṃsu, pañca vā atirekā vā.
|
Now on that occasion, in a certain residence, on the day of the Invitation several resident monks gathered—five or more.
|
|
Te na jāniṃsu "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti.
|
They didn’t know that there were other resident monks who hadn’t come.
|
|
Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavāresuṃ.
|
Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya—factional, but perceiving it to be united—they invited.
|
|
Tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchiṃsu bahutarā.
|
As they were inviting, a greater number of other resident monks came.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā.
|
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.
|
|
Te na jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti.
|
“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.
|
|
Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.
|
“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya—factional, but perceiving it to be united—they invite.
|
|
Tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.
|
“As they are inviting, a greater number of other resident monks comes.
|
|
Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pavāretabbaṃ.
|
“The monks should invite again.
|
|
Pavāritānaṃ anāpatti.
|
“There is no offense for those who have invited.
|
|
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā.
|
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.
|
|
Te na jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti.
|
“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.
|
|
Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.
|
“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya—factional, but perceiving it to be united—they invite.
|
|
Tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā.
|
“As they are inviting, an equal number of other resident monks comes.
|
|
Pavāritā suppavāritā, avasesehi pavāretabbaṃ.
|
“Those who have invited have invited well. The remainder should invite.
|
|
Pavāritānaṃ anāpatti.
|
“There is no offense for those who have invited.
|
|
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā.
|
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.
|
|
Te na jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti.
|
“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.
|
|
Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.
|
“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya—factional, but perceiving it to be united—they invite.
|
|
Tehi pavāriyamāne athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā.
|
“As they are inviting, a smaller number of other resident monks comes.
|
|
Pavāritā suppavāritā, avasesehi pavāretabbaṃ.
|
“Those who have invited have invited well. The remainder should invite.
|
|
Pavāritānaṃ anāpatti.
|
“There is no offense for those who have invited.
|
|
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā.
|
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.
|
|
Te na jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti.
|
“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.
|
|
Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.
|
“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya—factional, but perceiving it to be united—they invite.
|
|
Tehi pavāritamatte athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.
|
“When the Invitation has just been performed by them, a greater number of other resident monks comes.
|
|
Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pavāretabbaṃ.
|
“The monks should invite again.
|
|
Pavāritānaṃ anāpatti.
|
“There is no offense for those who have invited. …
|
|
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā.
|
[“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
|
|
Te na jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti.
|
[“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.]
|
|
Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.
|
[“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya—factional, but perceiving it to be united—they invite.]
|
|
Tehi pavāritamatte athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā.
|
[“When the Invitation has just been performed by them, an equal number of other resident monks comes.]
|
|
Pavāritā suppavāritā, tesaṃ santike pavāretabbaṃ.
|
“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.
|
|
Pavāritānaṃ anāpatti.
|
“There is no offense for those who have invited. …
|
|
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā.
|
[“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
|
|
Te na jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti.
|
[“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.]
|
|
Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.
|
[“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya—factional, but perceiving it to be united—they invite.]
|
|
Tehi pavāritamatte athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā.
|
[“When the Invitation has just been performed by them, a smaller number of other resident monks comes.]
|
|
Pavāritā suppavāritā, tesaṃ santike pavāretabbaṃ.
|
“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.
|
|
Pavāritānaṃ anāpatti.
|
“There is no offense for those who have invited.
|
|
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā.
|
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.
|
|
Te na jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti.
|
“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.
|
|
Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.
|
“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya—factional, but perceiving it to be united—they invite.
|
|
Tehi pavāritamatte, avuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.
|
“When the Invitation has just been performed by them and the assembly hasn’t gotten up, a greater number of other resident monks comes.
|
|
Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pavāretabbaṃ.
|
“The monks should invite again.
|
|
Pavāritānaṃ anāpatti.
|
“There is no offense for those who have invited. …
|
|
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā.
|
[“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
|
|
Te na jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti.
|
[“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.]
|
|
Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.
|
[“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya—factional, but perceiving it to be united—they invite.]
|
|
Tehi pavāritamatte, avuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā.
|
[“When the Invitation has just been performed by them and the assembly hasn’t gotten up, an equal number of other resident monks comes.]
|
|
Pavāritā suppavāritā, tesaṃ santike pavāretabbaṃ.
|
[“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.]
|
|
Pavāritānaṃ anāpatti.
|
[“There is no offense for those who have invited.]
|
|
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā.
|
[“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
|
|
Te na jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti.
|
[“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.]
|
|
Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.
|
[“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya—factional, but perceiving it to be united—they invite.]
|
|
Tehi pavāritamatte, avuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā.
|
[“When the Invitation has just been performed by them and the assembly hasn’t gotten up, a smaller number of other resident monks comes.]
|
|
Pavāritā suppavāritā, tesaṃ santike pavāretabbaṃ.
|
“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.
|
|
Pavāritānaṃ anāpatti.
|
“There is no offense for those who have invited.
|
|
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā.
|
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.
|
|
Te na jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti.
|
“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.
|
|
Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.
|
“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya—factional, but perceiving it to be united—they invite.
|
|
Tehi pavāritamatte, ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.
|
“When the Invitation has just been performed by them and the some of the assembly has gotten up, a greater number of other resident monks comes.
|
|
Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pavāretabbaṃ.
|
“The monks should invite again.
|
|
Pavāritānaṃ anāpatti.
|
“There is no offense for those who have invited. …
|
|
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā.
|
[“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
|
|
Te na jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti.
|
[“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.]
|
|
Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.
|
[“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya—factional, but perceiving it to be united—they invite.]
|
|
Tehi pavāritamatte, ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā.
|
[“When the Invitation has just been performed by them and the some of the assembly has gotten up, an equal number of other resident monks comes.]
|
|
Pavāritā suppavāritā, tesaṃ santike pavāretabbaṃ.
|
[“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.]
|
|
Pavāritānaṃ anāpatti.
|
[“There is no offense for those who have invited.]
|
|
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā.
|
[“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
|
|
Te na jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti.
|
[“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.]
|
|
Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.
|
[“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya—factional, but perceiving it to be united—they invite.]
|
|
Tehi pavāritamatte, ekaccāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā.
|
“When the Invitation has just been performed by them and the some of the assembly has gotten up, a smaller number of other resident monks comes.
|
|
Pavāritā suppavāritā, tesaṃ santike pavāretabbaṃ.
|
“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.
|
|
Pavāritānaṃ anāpatti.
|
“There is no offense for those who have invited.
|
|
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā.
|
“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.
|
|
Te na jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti.
|
“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.
|
|
Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.
|
“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya—factional, but perceiving it to be united—they invite.
|
|
Tehi pavāritamatte, sabbāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti bahutarā.
|
“When the Invitation has just been performed by them and all of the assembly has gotten up, a greater number of other resident monks comes.
|
|
Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi puna pavāretabbaṃ.
|
“The monks should invite again.
|
|
Pavāritānaṃ anāpatti.
|
“There is no offense for those who have invited. …
|
|
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā.
|
[“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
|
|
Te na jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti.
|
[“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.]
|
|
Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.
|
[“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya—factional, but perceiving it to be united—they invite.]
|
|
Tehi pavāritamatte, sabbāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti samasamā.
|
[“When the Invitation has just been performed by them and all of the assembly has gotten up, an equal number of other resident monks comes.]
|
|
Pavāritā suppavāritā, tesaṃ santike pavāretabbaṃ.
|
[“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.]
|
|
Pavāritānaṃ anāpatti.
|
[“There is no offense for those who have invited.]
|
|
Idha pana, bhikkhave, aññatarasmiṃ āvāse tadahu pavāraṇāya sambahulā āvāsikā bhikkhū sannipatanti, pañca vā atirekā vā.
|
[“Monks, there is the case where, in a certain residence, on the day of the Invitation, several resident monks gather—five or more.]
|
|
Te na jānanti "atthaññe āvāsikā bhikkhū anāgatā"ti.
|
[“They don’t know that there are other resident monks who haven’t come.]
|
|
Te dhammasaññino vinayasaññino vaggā samaggasaññino pavārenti.
|
[“Perceiving it to be Dhamma, perceiving it to be Vinaya—factional, but perceiving it to be united—they invite.]
|
|
Tehi pavāritamatte, sabbāya vuṭṭhitāya parisāya, athaññe āvāsikā bhikkhū āgacchanti thokatarā.
|
[“When the Invitation has just been performed by them and all of the assembly has gotten up, a smaller number of other resident monks comes.]
|
|
Pavāritā suppavāritā, tesaṃ santike pavāretabbaṃ.
|
“Those who have invited have invited well. They (the newcomers) should invite in their presence.
|
|
Pavāritānaṃ anāpatti.
|
“There is no offense for those who have invited.
|
|
Anāpattipannarasakaṃ niṭṭhitaṃ.
|
The Set of Fifteen Non-offenses is finished.
|
|