Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 4. Pavāraṇākkhandhako >> 122. Pavāraṇādānānujānanā
<< Назад 4. Pavāraṇākkhandhako Далее >>
Отображение колонок



122. Pavāraṇādānānujānanā Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
213.Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "sannipatatha, bhikkhave. Then the Blessed One addressed the monks, “Gather, monks.
Saṅgho pavāressatī"ti. The Saṅgha will invite.”
Evaṃ vutte aññataro bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – "atthi, bhante, bhikkhu gilāno, so anāgato"ti. When that was said, a certain monk said to the Blessed One, “There is a sick monk, lord. He hasn’t come.”
Anujānāmi, bhikkhave, gilānena bhikkhunā pavāraṇaṃ dātuṃ. “I allow that a sick monk give his invitation.”
Evañca pana, bhikkhave, dātabbā – tena gilānena bhikkhunā ekaṃ bhikkhuṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo – "pavāraṇaṃ dammi, pavāraṇaṃ me hara, pavāraṇaṃ me ārocehi, mamatthāya pavārehī"ti kāyena viññāpeti, vācāya viññāpeti, kāyena vācāya viññāpeti, dinnā hoti pavāraṇā; na kāyena viññāpeti, na vācāya viññāpeti, na kāyena vācāya viññāpeti, na dinnā hoti pavāraṇā. “And, monks, it should be given like this: “Having arranged his robe over one shoulder, the sick monk should approach one monk, then sit in the kneeling position with his hands placed palm-to-palm over the heart and say, ‘I give (my) invitation. Convey my invitation. Invite on my behalf.’ “If he makes this understood by physical gesture, by voice, or by both physical gesture and voice, his invitation is given. “If he does not make this understood by physical gesture, by voice, or by both physical gesture and voice, his invitation is not given.
Evañcetaṃ labhetha, iccetaṃ kusalaṃ. “If he manages it, well and good.
No ce labhetha, so, bhikkhave, gilāno bhikkhu mañcena vā pīṭhena vā saṅghamajjhe ānetvā pavāretabbaṃ. If not, then, having carried the sick monk into the midst of the Saṅgha on a bed or bench, they should invite.
Sace, bhikkhave, gilānupaṭṭhākānaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi – "sace kho mayaṃ gilānaṃ ṭhānā cāvessāma, ābādho vā abhivaḍḍhissati, kālaṃkiriyā vā bhavissatī"ti na, bhikkhave, gilāno bhikkhu ṭhānā cāvetabbo. “If the thought should occur to the monks who are tending to the sick monk, ‘If we move the sick one from this spot, his disease will grow worse or he will die,’ then the sick one should not be moved from his place.
Saṅghena tattha gantvā pavāretabbaṃ; na tveva vaggena saṅghena pavāretabbaṃ. The Saṅgha should go there and invite. “Not even then should a factional Saṅgha invite.
Pavāreyya ce, āpatti dukkaṭassa. If it should invite: an offense of wrong doing.”
Pavāraṇahārako [pavāraṇāhārako (syā.)] ce, bhikkhave, dinnāya pavāraṇāya tattheva pakkamati, aññassa dātabbā pavāraṇā. “Monks, if the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) invitation, goes away then and there (not to the Invitation), the invitation should be given to another (monk).
Pavāraṇahārako ce, bhikkhave, dinnāya pavāraṇāya tattheva vibbhamati - pe - kālaṃkaroti… sāmaṇero paṭijānāti… sikkhaṃ paccakkhātako paṭijānāti… antimavatthuṃ ajjhāpannako paṭijānāti… ummattako paṭijānāti… khittacitto paṭijānāti… vedanāṭṭo paṭijānāti… āpattiyā adassane ukkhittako paṭijānāti… āpattiyā appaṭikamme ukkhittako paṭijānāti… pāpikāya diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhittako paṭijānāti… paṇḍako paṭijānāti… theyyasaṃvāsako paṭijānāti… titthiyapakkantako paṭijānāti… tiracchānagato paṭijānāti… mātughātako paṭijānāti… pitughātako paṭijānāti… arahantaghātako paṭijānāti… bhikkhunidūsako paṭijānāti… saṅghabhedako paṭijānāti … lohituppādako paṭijānāti… ubhatobyañjanako paṭijānāti, aññassa dātabbā pavāraṇā. “Monks, if the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) invitation—then and there—renounces the training, if he admits: to being a novice, to having renounced the training, to having committed an extreme offense, to being insane, to being possessed, to being delirious with pain, to being suspended for not seeing an offense, to being suspended for not making amends for an offense, to being suspended for not relinquishing an evil view, to being a paṇḍaka, to being one living in affiliation by theft, to having gone over to another religion, to being an animal, a matricide, a patricide, the murderer of an arahant, the molester of a bhikkhunī, a schismatic, one who has shed a Tathāgata’s blood, or a hermaphrodite, then the invitation should be given to another (monk).
Pavāraṇahārako ce, bhikkhave, dinnāya pavāraṇāya antarāmagge pakkamati, anāhaṭā hoti pavāraṇā. “Monks, if the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) invitation, goes away (somewhere else) while on the way (to the Invitation), the invitation is not conveyed.
Pavāraṇahārako ce, bhikkhave, dinnāya pavāraṇāya antarāmagge vibbhamati - pe - kālaṃkaroti… sāmaṇero paṭijānāti… sikkhaṃ paccakkhātako paṭijānāti… antimavatthuṃ ajjhāpannako paṭijānāti… ummattako paṭijānāti… khittacitto paṭijānāti… vedanāṭṭo paṭijānāti… āpattiyā adassane ukkhittako paṭijānāti… āpattiyā appaṭikamme ukkhittako paṭijānāti… pāpikāya diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhittako paṭijānāti… paṇḍako paṭijānāti… theyyasaṃvāsako paṭijānāti… titthiyapakkantako paṭijānāti… tiracchānagato paṭijānāti… mātughātako paṭijānāti… pitughātako paṭijānāti… arahantaghātako paṭijānāti… bhikkhunidūsako paṭijānāti… saṅghabhedako paṭijānāti… lohituppādako paṭijānāti… ubhatobyañjanako paṭijānāti, anāhaṭā hoti pavāraṇā. “Monks, if the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) invitation—while on the way (to the Invitation)—renounces the training, dies, … “admits to being a hermaphrodite, then the invitation is not conveyed.
Pavāraṇahārako ce, bhikkhave, dinnāya pavāraṇāya saṅghappatto pakkamati, āhaṭā hoti pavāraṇā. “Monks, if the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) invitation—on arriving in the Saṅgha—goes away (somewhere else), the purity is conveyed.
Pavāraṇahārako ce, bhikkhave, dinnāya pavāraṇāya saṅghappatto vibbhamati - pe - kālaṃkaroti… sāmaṇero paṭijānāti… sikkhaṃ paccakkhātako paṭijānāti… antimavatthuṃ ajjhāpannako paṭijānāti… ummattako paṭijānāti… khittacitto paṭijānāti… vedanāṭṭo paṭijānāti… āpattiyā adassane ukkhittako paṭijānāti… āpattiyā appaṭikamme ukkhittako paṭijānāti… pāpikāya diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhittako paṭijānāti… paṇḍako paṭijānāti… theyyasaṃvāsako paṭijānāti… titthiyapakkantako paṭijānāti… tiracchānagato paṭijānāti… mātughātako paṭijānāti… pitughātako paṭijānāti… arahantaghātako paṭijānāti… bhikkhunidūsako paṭijānāti… saṅghabhedako paṭijānāti… lohituppādako paṭijānāti… ubhatobyañjanako paṭijānāti, āhaṭā hoti pavāraṇā. “Monks, if the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) purity—on arriving in the Saṅgha—disrobes, dies, … “admits to being a hermaphrodite, then the invitation is conveyed.
Pavāraṇahārako ce, bhikkhave, dinnāya pavāraṇāya saṅghappatto sutto nāroceti, āhaṭā hoti pavāraṇā. “Monks, if the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) invitation—on arriving in the Saṅgha—falling asleep, doesn’t announce it, then the invitation is conveyed.
Pavāraṇahārakassa anāpatti. There is no offense for the conveyor of the invitation.
Pavāraṇahārako ce, bhikkhave, dinnāya pavāraṇāya saṅghappatto pamatto nāroceti - pe - samāpanno nāroceti, āhaṭā hoti pavāraṇā. “Monks, if the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) invitation—on arriving in the Saṅgha—having entered a (meditative) attainment, doesn’t announce it, then the invitation is conveyed. There is no offense for the conveyor of the invitation. “Monks, if the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) invitation—on arriving in the Saṅgha—doesn’t announce it out of carelessness, then the invitation is conveyed.
Pavāraṇahārakassa anāpatti. There is no offense for the conveyor of the invitation.
Pavāraṇahārako ce, bhikkhave, dinnāya pavāraṇāya saṅghappatto sañcicca nāroceti, āhaṭā hoti pavāraṇā. “If the conveyor of the invitation, having been given (another monk’s) invitation—on arriving in the Saṅgha—intentionally does not announce it, the the invitation is conveyed.
Pavāraṇahārakassa āpatti dukkaṭassa. For the conveyor of the invitation: an offense of wrong doing.
Anujānāmi, bhikkhave, tadahu pavāraṇāya pavāraṇaṃ dentena chandampi dātuṃ, santi saṅghassa karaṇīyanti. “I allow that, on the Invitation day, when an invitation is given, that consent be given as well when the Saṅgha has something to be done.”
Pavāraṇādānānujānanā niṭṭhitā. The Allowance of Giving the Invitation is finished.
<< Назад 4. Pavāraṇākkhandhako Далее >>