пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
212.Atha kho bhikkhūnaṃ etadahosi – "kati nu kho pavāraṇā"ti?
|
Then the thought occurred to the monks, “How many Invitations are there?”
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Dvemā, bhikkhave, pavāraṇā – cātuddasikā ca pannarasikā ca.
|
“Monks, there are these two Invitations: on the fourteenth and on the fifteenth.
|
|
Imā kho, bhikkhave, dve pavāraṇāti.
|
These are the two Invitations.”
|
|
Atha kho bhikkhūnaṃ etadahosi – "kati nu kho pavāraṇakammānī"ti? [pavāraṇākammānīti (syā.)] Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
Then the thought occurred to the monks, “How many Invitation transactions are there?” They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Cattārimāni, bhikkhave, pavāraṇakammāni – adhammena vaggaṃ pavāraṇakammaṃ, adhammena samaggaṃ pavāraṇakammaṃ, dhammena vaggaṃ pavāraṇakammaṃ, dhammena samaggaṃ pavāraṇakammaṃ.
|
“Monks, there are these four Invitation transactions: a factional Invitation transaction not in accordance with the Dhamma, a united Invitation transaction not in accordance with the Dhamma, a factional Invitation transaction in accordance with the Dhamma, a united Invitation transaction in accordance with the Dhamma.
|
|
Tatra, bhikkhave, yadidaṃ adhammena vaggaṃ pavāraṇakammaṃ, na, bhikkhave, evarūpaṃ pavāraṇakammaṃ kātabbaṃ; na ca mayā evarūpaṃ pavāraṇakammaṃ anuññātaṃ.
|
“With regard to that, monks—the factional Invitation transaction not in accordance with the Dhamma—this sort of Invitation transaction should not be done and has not been allowed by me.
|
|
Tatra, bhikkhave, yadidaṃ adhammena samaggaṃ pavāraṇakammaṃ, na, bhikkhave, evarūpaṃ pavāraṇakammaṃ kātabbaṃ; na ca mayā evarūpaṃ pavāraṇakammaṃ anuññātaṃ.
|
“With regard to that, monks—the united Invitation transaction not in accordance with the Dhamma—this sort of Invitation transaction should not be done and has not been allowed by me.
|
|
Tatra, bhikkhave, yadidaṃ dhammena vaggaṃ pavāraṇakammaṃ, na, bhikkhave, evarūpaṃ pavāraṇakammaṃ kātabbaṃ; na ca mayā evarūpaṃ pavāraṇakammaṃ anuññātaṃ.
|
“With regard to that, monks—the factional Invitation transaction in accordance with the Dhamma—this sort of Invitation transaction should not be done and has not been allowed by me.
|
|
Tatra, bhikkhave, yadidaṃ dhammena samaggaṃ pavāraṇakammaṃ, evarūpaṃ, bhikkhave, pavāraṇakammaṃ kātabbaṃ; evarūpañca mayā pavāraṇakammaṃ anuññātaṃ.
|
“With regard to that, monks—the united Invitation transaction in accordance with the Dhamma—this sort of Invitation transaction may be done and has been allowed by me.
|
|
Tasmātiha, bhikkhave, evarūpaṃ pavāraṇakammaṃ karissāma yadidaṃ dhammena samagganti, evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanti.
|
“Therefore, monks, ‘We will do this sort of Invitation transaction, namely, united and in accordance with the Dhamma’: That’s how you should train yourselves.”
|
|
Pavāraṇābhedā niṭṭhitā.
|
Analysis of the Invitation is finished.
|
|