Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 3. Vassūpanāyikakkhandhako >> 117. Adhammikakatikā
<< Назад 3. Vassūpanāyikakkhandhako Далее >>
Отображение колонок



117. Adhammikakatikā Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
205.Tena kho pana samayena sāvatthiyā saṅghena evarūpā katikā katā hoti – antarāvassaṃ na pabbājetabbanti. Now at that time in Sāvatthī, an agreement had been made by the Saṅgha that, “During the Rains, the Going-forth is not to be given.”
Visākhāya migāramātuyā nattā bhikkhū upasaṅkamitvā pabbajjaṃ yāci. The grandson of Visākhā, Migāra’s Mother, having gone to the monks, requested the Going-forth.
Bhikkhū evamāhaṃsu – "saṅghena kho, āvuso, evarūpā katikā katā 'antarāvassaṃ na pabbājetabba'nti. The monks said, “Friend, an agreement has been made by the Saṅgha that, ‘During the Rains, the Going-forth is not to be given.’
Āgamehi, āvuso, yāva bhikkhū vassaṃ vasanti. “Wait, friend, until the monks who are staying for the Rains have completed the Rains—
Vassaṃvuṭṭhā pabbājessantī"ti. (then) they will give (you) the Going-forth.”
Atha kho te bhikkhū vassaṃvuṭṭhā visākhāya migāramātuyā nattāraṃ etadavocuṃ – "ehi, dāni, āvuso, pabbajāhī"ti. Then the monks, having completed the Rains, said to the grandson of Visākhā, Migāra’s Mother, “Come, friend, and go forth now.”
So evamāha – "sacāhaṃ, bhante, pabbajito assaṃ, abhirameyyāmahaṃ [abhirameyyaṃ cāhaṃ (sī.)]. He said, “Venerable sirs, if I had [H: could have] gone forth (before), I would have delighted (in it),
Na dānāhaṃ, bhante, pabbajissāmī"ti. but now, venerable sirs, I won’t go forth.”
Visākhā migāramātā ujjhāyati khiyyati vipāceti – "kathañhi nāma ayyā evarūpaṃ katikaṃ karissanti 'na antarāvassaṃ pabbājetabba'nti. Visākhā, Migāra’s Mother, criticized and complained and spread it about, “How can the masters make this sort of agreement: ‘During the Rains, the Going-forth is not to be given?
Kaṃ kālaṃ dhammo na caritabbo"ti? At what time should the Dhamma not be followed?’
Assosuṃ kho bhikkhū visākhāya migāramātuyā ujjhāyantiyā khiyyantiyā vipācentiyā. The monks heard Visākhā, Migāra’s Mother, criticizing and complaining and spreading it about.
Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Then the monks reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, evarūpā katikā kātabbā – 'na antarāvassaṃ pabbājetabba'nti. “Monks, this sort of agreement should not be made: ‘During the Rains, the Going-forth is not to be given.’
Yo kareyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever should make (this agreement): an offense of wrong doing.”
Adhammikakatikā niṭṭhitā. Non-dhamma Agreements
<< Назад 3. Vassūpanāyikakkhandhako Далее >>