пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
205.Tena kho pana samayena sāvatthiyā saṅghena evarūpā katikā katā hoti – antarāvassaṃ na pabbājetabbanti.
|
Now at that time in Sāvatthī, an agreement had been made by the Saṅgha that, “During the Rains, the Going-forth is not to be given.”
|
|
Visākhāya migāramātuyā nattā bhikkhū upasaṅkamitvā pabbajjaṃ yāci.
|
The grandson of Visākhā, Migāra’s Mother, having gone to the monks, requested the Going-forth.
|
|
Bhikkhū evamāhaṃsu – "saṅghena kho, āvuso, evarūpā katikā katā 'antarāvassaṃ na pabbājetabba'nti.
|
The monks said, “Friend, an agreement has been made by the Saṅgha that, ‘During the Rains, the Going-forth is not to be given.’
|
|
Āgamehi, āvuso, yāva bhikkhū vassaṃ vasanti.
|
“Wait, friend, until the monks who are staying for the Rains have completed the Rains—
|
|
Vassaṃvuṭṭhā pabbājessantī"ti.
|
(then) they will give (you) the Going-forth.”
|
|
Atha kho te bhikkhū vassaṃvuṭṭhā visākhāya migāramātuyā nattāraṃ etadavocuṃ – "ehi, dāni, āvuso, pabbajāhī"ti.
|
Then the monks, having completed the Rains, said to the grandson of Visākhā, Migāra’s Mother, “Come, friend, and go forth now.”
|
|
So evamāha – "sacāhaṃ, bhante, pabbajito assaṃ, abhirameyyāmahaṃ [abhirameyyaṃ cāhaṃ (sī.)].
|
He said, “Venerable sirs, if I had [H: could have] gone forth (before), I would have delighted (in it),
|
|
Na dānāhaṃ, bhante, pabbajissāmī"ti.
|
but now, venerable sirs, I won’t go forth.”
|
|
Visākhā migāramātā ujjhāyati khiyyati vipāceti – "kathañhi nāma ayyā evarūpaṃ katikaṃ karissanti 'na antarāvassaṃ pabbājetabba'nti.
|
Visākhā, Migāra’s Mother, criticized and complained and spread it about, “How can the masters make this sort of agreement: ‘During the Rains, the Going-forth is not to be given?
|
|
Kaṃ kālaṃ dhammo na caritabbo"ti?
|
At what time should the Dhamma not be followed?’
|
|
Assosuṃ kho bhikkhū visākhāya migāramātuyā ujjhāyantiyā khiyyantiyā vipācentiyā.
|
The monks heard Visākhā, Migāra’s Mother, criticizing and complaining and spreading it about.
|
|
Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
Then the monks reported the matter to the Blessed One.
|
|
Na, bhikkhave, evarūpā katikā kātabbā – 'na antarāvassaṃ pabbājetabba'nti.
|
“Monks, this sort of agreement should not be made: ‘During the Rains, the Going-forth is not to be given.’
|
|
Yo kareyya, āpatti dukkaṭassāti.
|
Whoever should make (this agreement): an offense of wrong doing.”
|
|
Adhammikakatikā niṭṭhitā.
|
Non-dhamma Agreements
|
|