Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
115. Vajādīsu vassūpagamanaṃ Палийский оригинал
пали | Khematto Bhikkhu - english | Комментарии |
203.Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu vaje vassaṃ upagantukāmo hoti. | Now at that time a certain monk wanted to enter for the Rains in dependence on a cowherd camp. |
Comm. KT: The place cowherds are staying. Все комментарии (1) |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, vaje vassaṃ upagantunti. | “Monks, I allow that you enter for the Rains in a cowherd camp.” | |
Vajo vuṭṭhāsi. | The cowherd camp moved. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, yena vajo tena gantunti. | “Monks, I allow that you go wherever the cowherd camp is moved.” | |
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu upakaṭṭhāya vassūpanāyikāya satthena gantukāmo hoti. | Now on that occasion, as the time to enter for the Rains was drawing near, a certain monk wanted to go with a caravan. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, satthe vassaṃ upagantunti. | “Monks, I allow that you enter for the Rains in a caravan.” | |
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu upakaṭṭhāya vassūpanāyikāya nāvāya gantukāmo hoti. | Now on that occasion, as the time to enter for the Rains was drawing near, a certain monk wanted to go on a boat. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, nāvāya vassaṃ upagantunti. | “Monks, I allow that you enter for the Rains in a boat.” | |
Vajādīsu vassūpagamanaṃ niṭṭhitaṃ. | Entering the Rains in a Cowherd Camp, etc. is finished. |