пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
199.Idha pana, bhikkhave, bhikkhussa bhātā gilāno hoti.
|
“Monks, there is the case where a monk’s brother falls sick.
|
|
So ce bhātuno santike dūtaṃ pahiṇeyya – "ahañhi gilāno, āgacchatu me bhātā, icchāmi bhātuno āgata"nti, gantabbaṃ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, pahite, na tveva appahite.
|
“If he should send a messenger to the presence of his brother, (saying,) ‘Because I am sick, may my brother come. I want my brother to come,’ “one may go for seven-day business if sent for, but not if not sent for. [BMC has…. but nothing there]
|
|
Sattāhaṃ sannivatto kātabbo.
|
The return should be made in seven days.”
|
|
Idha pana, bhikkhave, bhikkhussa bhaginī gilānā hoti.
|
“Monks, there is the case where a monk’s sister falls sick.
|
|
Sā ce bhātuno santike dūtaṃ pahiṇeyya – "ahañhi gilānā, āgacchatu me bhātā, icchāmi bhātuno āgata"nti, gantabbaṃ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, pahite, na tveva appahite.
|
“If she should send a messenger to the presence of the monk, (saying,) ‘Because I am sick, may my brother come. I want my brother to come,’ “one may go for seven-day business if sent for, but not if not sent for.
|
|
Sattāhaṃ sannivatto kātabbo.
|
The return should be made in seven days.
|
|
Idha pana, bhikkhave, bhikkhussa ñātako gilāno hoti.
|
“Monks, there is the case where a monk’s relative falls sick.
|
|
So ce bhikkhussa santike dūtaṃ pahiṇeyya – "ahañhi gilāno, āgacchatu bhadanto, icchāmi bhadantassa āgata"nti, gantabbaṃ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, pahite, na tveva appahite.
|
“If he should send a messenger to the presence of the monk, saying, ‘Because I am sick, may the venerable one come. I want the venerable one to come,’ “one may go for seven-day business if sent for, but not if not sent for.
|
|
Sattāhaṃ sannivatto kātabbo.
|
The return should be made in seven days.
|
|
Idha pana, bhikkhave, bhikkhugatiko gilāno hoti.
|
“Monks, there is the case where a person living with the monks falls sick.
|
|
So ce bhikkhūnaṃ santike dūtaṃ pahiṇeyya – "ahañhi gilāno, āgacchantu bhadantā, icchāmi bhadantānaṃ āgata"nti, gantabbaṃ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, pahite, na tveva appahite.
|
“If he should send a messenger to the presence of the monks, (saying,) ‘Because I am sick, may the monks come. I want the monks to come,’ “one may go for seven-day business if sent for, but not if not sent for.
|
|
Sattāhaṃ sannivatto kātabbo.
|
The return should be made in seven days.”
|
|
Tena kho pana samayena saṅghassa vihāro undriyati.
|
Now on that occasion a large dwelling belonging to the Saṅgha was falling down.
|
|
Aññatarena upāsakena araññe bhaṇḍaṃ chedāpitaṃ hoti.
|
A certain lay male follower had had some lumber cut in the wilderness.
|
|
So bhikkhūnaṃ santike dūtaṃ pāhesi – "sace bhadantā taṃ bhaṇḍaṃ āvahāpeyyuṃ, dajjāhaṃ taṃ bhaṇḍa"nti.
|
He sent a messenger to the presence of the monks, (saying,) “If the venerable ones would have the lumber hauled out, I would give it to them.”
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Anujānāmi, bhikkhave, saṅghakaraṇīyena gantuṃ.
|
“Monks, I allow that you go on Saṅgha business.
|
|
Sattāhaṃ sannivatto kātabboti.
|
The return should be made in seven days.”
|
|
Pahiteyeva anujānanā niṭṭhitā.
|
Allowance (To Go) Only When Sent For is finished
|
|
Vassāvāsabhāṇavāro niṭṭhito.
|
The first recitation section, on entering for the Rains, is finished.
|
|