пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
198.Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mātā gilānā hoti.
|
Now on that occasion a certain monk’s mother fell sick.
|
|
Sā puttassa santike dūtaṃ pāhesi – "ahañhi gilānā, āgacchatu me putto, icchāmi puttassa āgata"nti.
|
She sent a messenger to her son, (saying,) “‘Because I am sick, may my son come. I want my son to come.”
|
|
Atha kho tassa bhikkhuno etadahosi – "bhagavatā paññattaṃ sattannaṃ sattāhakaraṇīyena pahite gantuṃ, na tveva appahite; pañcannaṃ sattāhakaraṇīyena appahitepi gantuṃ, pageva pahiteti.
|
Then the thought occurred to the monk, “It has been laid down by the Blessed One concerning going on seven-day business for seven (classes of people) when sent for, but not when not sent for, and going on seven-day business for five (classes of people) even if not sent for, all the more if sent for.
|
|
Ayañca me mātā gilānā, sā ca anupāsikā, kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba"nti?
|
“But my mother is sick and she is not a lay follower. What should I do?”
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Anujānāmi, bhikkhave, sattannaṃ sattāhakaraṇīyena appahitepi gantuṃ, pageva pahite.
|
“Monks, I allow you to go for seven-day business for seven (classes of people), even when not sent for, all the more if sent for:
|
|
Bhikkhussa, bhikkhuniyā, sikkhamānāya, sāmaṇerassa, sāmaṇeriyā, mātuyā ca pitussa ca – anujānāmi, bhikkhave, imesaṃ sattannaṃ sattāhakaraṇīyena appahitepi gantuṃ, pageva pahite.
|
a monk, a bhikkhunī, a female trainee, a novice, a female novice, mother, father. I allow you to go for seven-day business, even when not sent for, for these seven (classes of people), all the more if sent for.
|
|
Sattāhaṃ sannivatto kātabbo.
|
The return should be made in seven days.
|
|
Idha pana, bhikkhave, bhikkhussa mātā gilānā hoti.
|
“Monks, there is the case where a monk’s mother falls sick.
|
|
Sā ce puttassa santike dūtaṃ pahiṇeyya – "ahañhi gilānā, āgacchatu me putto, icchāmi puttassa āgata"nti, gantabbaṃ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, appahitepi, pageva pahite – "gilānabhattaṃ vā pariyesissāmi, gilānupaṭṭhākabhattaṃ vā pariyesissāmi, gilānabhesajjaṃ vā pariyesissāmi, pucchissāmi vā, upaṭṭhahissāmi vā"ti.
|
“If she should send a messenger to her son, (saying,) ‘Because I am sick, may my son come. I want my son to come,’ “one may go for seven-day business even if not sent for, all the more if sent for, thinking, ‘I will look for a meal for the sick one or a meal for the one attending the sick or medicine for the sick; I will ask (after her health) or will tend to her.’
|
|
Sattāhaṃ sannivatto kātabbo.
|
The return should be made in seven days.
|
|
Idha pana, bhikkhave, bhikkhussa pitā gilāno hoti.
|
“Monks, there is the case where a monk’s father falls sick.
|
|
So ce puttassa santike dūtaṃ pahiṇeyya – "ahañhi gilāno, āgacchatu me putto, icchāmi puttassa āgata"nti, gantabbaṃ, bhikkhave, sattāhakaraṇīyena, appahitepi, pageva pahite – "gilānabhattaṃ vā pariyesissāmi, gilānupaṭṭhākabhattaṃ vā pariyesissāmi, gilānabhesajjaṃ vā pariyesissāmi, pucchissāmi vā, upaṭṭhahissāmi vā"ti.
|
“If he should send a messenger to his son, (saying,) ‘Because I am sick, may my son come. I want my son to come,’ “one may go for seven-day business even if not sent for, all the more if sent for, thinking, ‘I will look for a meal for the sick one or a meal for the one attending the sick or medicine for the sick; I will ask (after his health) or will tend to him.’
|
|
Sattāhaṃ sannivatto kātabbo.
|
The return should be made in seven days.
|
|
Sattannaṃ appahitepi anujānanā niṭṭhitā.
|
Allowance (To Go) for Seven (Classes of People) Even When Not Sent For is finished.
|
|