Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 2. Uposathakkhandhako >> 92. Āpattipaṭikammavidhi
<< Назад 2. Uposathakkhandhako Далее >>
Отображение колонок



92. Āpattipaṭikammavidhi Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
169.Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu tadahuposathe āpattiṃ āpanno hoti. Now on that occasion a certain monk had fallen into an offense on the day of the Uposatha1. Comm. KT: 1. This means that as of the day of the Uposatha, he hadn’t made amends, not that he necessarily committed the offense on that day.
Все комментарии (1)
Atha kho tassa bhikkhuno etadahosi – "bhagavatā paññattaṃ 'na sāpattikena uposatho kātabbo'ti. The thought occurred to him, “It has been laid down by the Blessed One that the Uposatha should not be performed by one with an offense.
Ahañcamhi āpattiṃ āpanno. But I have fallen into an offense.
Kathaṃ nu kho mayā paṭipajjitabba"nti? What should I do?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu tadahuposathe āpattiṃ āpanno hoti. “Monks, there is the case where a monk has fallen into an offense on the day of the Uposatha.
Tena, bhikkhave, bhikkhunā ekaṃ bhikkhuṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo – "ahaṃ, āvuso, itthannāmaṃ āpattiṃ āpanno, taṃ paṭidesemī"ti. “Having approached one monk, having arranged his upper robe over one shoulder, the monk should sit in the kneeling position with his hands placed palm-to-palm over the heart and say, ‘Friend, I have fallen into such-and-such offense. I acknowledge it.’
Tena vattabbo – "passasī"ti. “He should be asked, ‘Do you see it?’
"Āma passāmī"ti. “‘Yes, I see it.’
"Āyatiṃ saṃvareyyāsī"ti. “‘You should restrain yourself in the future.’”
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu tadahuposathe āpattiyā vematiko hoti. “Monks, there is the case where a monk is doubtful (about whether or not he has fallen into an offense) on the day of the Uposatha.
Tena, bhikkhave, bhikkhunā ekaṃ bhikkhuṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo – "ahaṃ, āvuso, itthannāmāya āpattiyā vematiko; yadā nibbematiko bhavissāmi, tadā taṃ āpattiṃ paṭikarissāmī"ti vatvā uposatho kātabbo, pātimokkhaṃ sotabbaṃ, na tveva tappaccayā uposathassa antarāyo kātabboti. “Having approached one monk, having arranged his upper robe over one shoulder, the monk should sit in the kneeling position with his hands placed palm-to-palm over the heart and say, “‘Friend, I am in doubt about such-and-such offense. When I become free from doubt, then I will make amends for the offense.’ Once that has been said, the Uposatha should be performed; the Pāṭimokkha should be listened to. “Not from that cause alone should an obstruction to the Uposatha be made.”
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sabhāgaṃ āpattiṃ desenti. Now on that occasion some Group-of-six monks confessed an offense common to one another.1 Comm. KT: 1. In other words, they all committed the same offense, though not necessarily together.
Все комментарии (1)
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, sabhāgā āpatti desetabbā. “Monks, an offense common to one another should not be confessed.
Yo deseyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever should confess it: an offense of wrong doing.”
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sabhāgaṃ āpattiṃ paṭiggaṇhanti. Now on that occasion some Group-of-six monks received (the confession of) an offense common to one another.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, sabhāgā āpatti paṭiggahetabbā. “Monks, (the confession of) an offense common to one another should not be received.
Yo paṭiggaṇheyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever should receive it: an offense of wrong doing.”
<< Назад 2. Uposathakkhandhako Далее >>