пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
166.Tena kho pana samayena aññataraṃ bhikkhuṃ tadahuposathe ñātakā gaṇhiṃsuṃ.
|
Now on that occasion a certain monk’s relatives seized him on the Uposatha day.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Idha pana, bhikkhave, bhikkhuṃ tadahuposathe ñātakā gaṇhanti.
|
“There is the case where relatives seize a monk on an Uposatha day.
|
|
Te ñātakā bhikkhūhi evamassu vacanīyā – "iṅgha, tumhe āyasmanto imaṃ bhikkhuṃ muhuttaṃ muñcatha, yāvāyaṃ bhikkhu uposathaṃ karotī"ti.
|
“They should be addressed by the monks, ‘Please, sirs, will you release this monk for a moment while he performs the Uposatha?’
|
|
Evañcetaṃ labhetha, iccetaṃ kusalaṃ.
|
“If this can be managed, well and good.
|
|
No ce labhetha, te ñātakā bhikkhūhi evamassu vacanīyā – "iṅgha, tumhe āyasmanto muhuttaṃ ekamantaṃ hotha, yāvāyaṃ bhikkhu pārisuddhiṃ detī"ti.
|
If not, the relatives should be addressed by the monks, ‘Please, sirs, will you move aside for a moment while this monk gives his purity?’
|
|
Evañcetaṃ labhetha, iccetaṃ kusalaṃ.
|
“If this can be managed, well and good.
|
|
No ce labhetha, te ñātakā bhikkhūhi evamassu vacanīyā – "iṅgha, tumhe āyasmanto imaṃ bhikkhuṃ muhuttaṃ nissīmaṃ netha, yāva saṅgho uposathaṃ karotī"ti.
|
If not, the relatives should be addressed by the monks, ‘Please, sirs, will you take this monk outside the territory for a moment while the Saṅgha performs the Uposatha?’
|
|
Evañcetaṃ labhetha, iccetaṃ kusalaṃ.
|
“If this can be managed, well and good.
|
|
No ce labhetha, na tveva vaggena saṅghena uposatho kātabbo.
|
If not, then not even then should a transaction be performed by a factional Saṅgha.
|
|
Kareyya ce, āpatti dukkaṭassa.
|
If (the Saṅgha) should perform it: an offense of wrong doing.
|
|
Idha pana, bhikkhave, bhikkhuṃ tadahuposathe rājāno gaṇhanti, - pe - corā gaṇhanti – dhuttā gaṇhanti – bhikkhupaccatthikā gaṇhanti, te bhikkhupaccatthikā bhikkhūhi evamassu vacanīyā – "iṅgha, tumhe āyasmanto imaṃ bhikkhuṃ muhuttaṃ muñcatha, yāvāyaṃ bhikkhu uposathaṃ karotī"ti.
|
“There is the case where kings seize a monk on an Uposatha day. … “criminals seize him … “mischief-makers seize him … “opponents of the monks seize him. “They should be addressed by the monks, ‘Please, sirs, will you release this monk for a moment while he performs the Uposatha?’
|
|
Evañcetaṃ labhetha, iccetaṃ kusalaṃ.
|
“If this can be managed, well and good.
|
|
No ce labhetha, te bhikkhupaccatthikā bhikkhūhi evamassu vacanīyā – "iṅgha, tumhe āyasmanto muhuttaṃ ekamantaṃ hotha, yāvāyaṃ bhikkhu pārisuddhiṃ detī"ti.
|
If not, the opponents of the monks should be addressed by the monks, ‘Please, sirs, will you move aside for a moment while this monk gives his purity?’
|
|
Evañcetaṃ labhetha, iccetaṃ kusalaṃ.
|
“If this can be managed, well and good.
|
|
No ce labhetha, te bhikkhupaccatthikā bhikkhūhi evamassu vacanīyā – "iṅgha, tumhe āyasmanto imaṃ bhikkhuṃ muhuttaṃ nissīmaṃ netha, yāva saṅgho uposathaṃ karotī"ti.
|
If not, the opponents of the monks should be addressed by the monks, ‘Please, sirs, will you take this monk outside the territory for a moment while the Saṅgha performs the Uposatha?’
|
|
Evañcetaṃ labhetha, iccetaṃ kusalaṃ.
|
“If this can be managed, well and good.
|
|
No ce labhetha, na tveva vaggena saṅghena uposatho kātabbo.
|
If not, then not even then should a transaction be performed by a faction of the Saṅgha.
|
|
Kareyya ce, āpatti dukkaṭassāti.
|
If (the Saṅgha) should perform it: an offense of wrong doing.
|
|