Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 2. Uposathakkhandhako >> 88. Chandadānakathā
<< Назад 2. Uposathakkhandhako Далее >>
Отображение колонок



88. Chandadānakathā Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
165.Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "sannipatatha, bhikkhave, saṅgho kammaṃ karissatī"ti. Then the Blessed One addressed the monks, “Gather, monks. The Saṅgha will perform a transaction.”
Evaṃ vutte aññataro bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – "atthi, bhante, bhikkhu gilāno, so anāgato"ti. When that was said, a certain monk said to the Blessed One, “There is a sick monk. He hasn’t come.”
Anujānāmi, bhikkhave, gilānena bhikkhunā chandaṃ dātuṃ. “Monks, I allow that a sick monk give his consent.”
Evañca pana, bhikkhave, dātabbo. “And, monks, it should be given like this:
Tena gilānena bhikkhunā ekaṃ bhikkhuṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo – "chandaṃ dammi, chandaṃ me hara, chandaṃ me ārocehī"ti. “The sick monk, going to one monk, arranging his upper robe over one shoulder, sitting in the kneeling position with hands placed palm-to-palm over the heart, should say to him, ‘I give consent. Convey my consent. Announce my consent.’
Kāyena viññāpeti, vācāya viññāpeti, kāyena vācāya viññāpeti, dinno hoti chando. “If he makes this understood by physical gesture, by voice, or by both physical gesture and voice, his consent is given.
Na kāyena viññāpeti, na vācāya viññāpeti, na kāyena vācāya viññāpeti, na dinno hoti chando. “If he does not make this understood by physical gesture, by voice, or by both physical gesture and voice, his consent is not given.
Evañcetaṃ labhetha, iccetaṃ kusalaṃ. “If he manages it thus, well and good.
No ce labhetha, so, bhikkhave, gilāno bhikkhu mañcena vā pīṭhena vā saṅghamajjhe ānetvā kammaṃ kātabbaṃ. If not, then having carried the sick monk to the midst of the Saṅgha on a bed or bench, the transaction may be carried out.
Sace, bhikkhave, gilānupaṭṭhākānaṃ bhikkhūnaṃ evaṃ hoti – "sace kho mayaṃ gilānaṃ ṭhānā cāvessāma, ābādho vā abhivaḍḍhissati kālaṃkiriyā vā bhavissatī"ti, na, bhikkhave, gilāno bhikkhu ṭhānā cāvetabbo. “If the thought occurs to the monks who are tending to the sick monk, ‘If we move the sick one from this spot his disease will grow worse or he will die,’ then the sick one should not be moved from that place.
Saṅghena tattha gantvā kammaṃ kātabbaṃ. “The transaction is to be carried out when the Saṅgha has gone there [i.e., to where the sick monk is].
Na tveva vaggena saṅghena kammaṃ kātabbaṃ. “Not even then should a transaction be performed by a faction of the Saṅgha.
Kareyya ce, āpatti dukkaṭassa. If (the Saṅgha) should perform it: an offense of wrong doing.”
Chandahārako ce, bhikkhave, dinne chande tattheva pakkamati, aññassa dātabbo chando. “If the conveyor of consent, on being given consent, goes away then and there, consent should be given to another.
Chandahārako ce, bhikkhave, dinne chande tattheva vibbhamati - pe - kālaṃkaroti – sāmaṇero paṭijānāti – sikkhaṃ paccakkhātako paṭijānāti – antimavatthuṃ ajjhāpannako paṭijānāti – ummattako paṭijānāti – khittacitto paṭijānāti – vedanāṭṭo paṭijānāti – āpattiyā adassane ukkhittako paṭijānāti – āpattiyā appaṭikamme ukkhittako paṭijānāti – pāpikāya diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhittako paṭijānāti – paṇḍako paṭijānāti – theyyasaṃvāsako paṭijānāti – titthiyapakkantako paṭijānāti – tiracchānagato paṭijānāti – mātughātako paṭijānāti – pitughātako paṭijānāti – arahantaghātako paṭijānāti – bhikkhunidūsako paṭijānāti – saṅghabhedako paṭijānāti – lohituppādako paṭijānāti – ubhatobyañjanako paṭijānāti, aññassa dātabbo chando. “If the conveyor of consent, on being given consent—then and there—disrobes, dies, or admits to being a novice, to having renounced the training, to having committed an extreme offense, to being insane, to being possessed, to being delirious with pain, to being suspended for not seeing an offense, to being suspended for not making amends for an offense, to being suspended for not relinquishing an evil view, to being a paṇḍaka, to being one living in affiliation by theft, to having gone over to another religion, or to being an animal, a matricide, a patricide, the murderer of an arahant, the molester of a bhikkhunī, a schismatic, one who has shed a Tathāgata’s blood, or a hermaphrodite, consent should be given to another.
Chandahārako ce, bhikkhave, dinne chande antarāmagge pakkamati, anāhaṭo hoti chando. “If the conveyor of consent, having been given consent, on the way (to the meeting) goes away, the consent is not conveyed.
Chandahārako ce, bhikkhave, dinne chande antarāmagge vibbhamati - pe - ubhatobyañjanako paṭijānāti, anāhaṭo hoti chando. “If the conveyor of consent, having been given consent, on the way (to the meeting) disrobes, dies, … “admits to being a hermaphrodite, the consent is not conveyed.
Chandahārako ce, bhikkhave, dinne chande saṅghappatto pakkamati, āhaṭo hoti chando. “If the conveyor of consent, on being given consent, on arriving at the Saṅgha, goes away, the consent is conveyed.
Chandahārako ce, bhikkhave, dinne chande saṅghappatto vibbhamati - pe - ubhatobyañjanako paṭijānāti, āhaṭo hoti chando. “If the conveyor of consent, on being given consent, having arrived at the Saṅgha, disrobes, dies, … “admits to being a hermaphrodite (on arriving at the Saṅgha), the consent is conveyed.
Chandahārako ce, bhikkhave, dinne chande saṅghappatto sutto na āroceti, pamatto na āroceti, samāpanno na āroceti, āhaṭo hoti chando. “If the conveyor of consent, on being given consent, arrives at the Saṅgha but, falling asleep does not announce it, being heedless does not announce it, (or) entering a (meditative) attainment, does not announce it, the consent is conveyed.
Chandahārakassa anāpatti. “There is no offense for the conveyor of consent.
Chandahārako ce, bhikkhave, dinne chande saṅghappatto sañcicca na āroceti, āhaṭo hoti chando. “If the conveyor of consent, on being given consent, arrives at the Saṅgha but intentionally does not announce it, the consent is conveyed.
Chandahārakassa āpatti dukkaṭassa. “For the conveyor of consent: an offense of wrong doing.
Anujānāmi, bhikkhave, tadahuposathe pārisuddhiṃ dentena chandampi dātuṃ, santi saṅghassa karaṇīyanti. “Monks, I allow that, on the Uposatha day, when purity is given, that consent be given as well, when the Saṅgha has something to be done.”
<< Назад 2. Uposathakkhandhako Далее >>