пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
164.Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "sannipatatha, bhikkhave, saṅgho uposathaṃ karissatī"ti.
|
Then the Blessed One addressed the monks: “Gather, monks. The Saṅgha will perform the Uposatha.”
|
|
Evaṃ vutte aññataro bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – "atthi, bhante, bhikkhu gilāno, so anāgato"ti.
|
When that was said, a certain monk said to the Blessed One, “There is a sick monk, lord. He hasn’t come.”
|
|
Anujānāmi, bhikkhave, gilānena bhikkhunā pārisuddhiṃ dātuṃ.
|
“I allow that a sick monk give his purity.”
|
|
Evañca pana, bhikkhave, dātabbā – tena gilānena bhikkhunā ekaṃ bhikkhuṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo – "pārisuddhiṃ dammi, pārisuddhiṃ me hara, pārisuddhiṃ me ārocehī"ti.
|
“And, monks, it should be given like this: “Having arranged his robe over one shoulder, the sick monk should approach one monk, then sit in the kneeling position with his hands placed palm-to-palm over the heart and say, ‘I give (my) purity. Convey my purity. Announce my purity.’
|
|
Kāyena viññāpeti, vācāya viññāpeti, kāyena vācāya viññāpeti, dinnā hoti pārisuddhi.
|
“If he makes this understood by physical gesture, by voice, or by both physical gesture and voice, his purity is given.
|
|
Na kāyena viññāpeti, na vācāya viññāpeti, na kāyena vācāya viññāpeti, na dinnā hoti pārisuddhi.
|
“If he does not make this understood by physical gesture, by voice, or by both physical gesture and voice, his purity is not given.
|
|
Evañcetaṃ labhetha, iccetaṃ kusalaṃ.
|
“If he manages it, well and good.
|
|
No ce labhetha, so, bhikkhave, gilāno bhikkhu mañcena vā pīṭhena vā saṅghamajjhe ānetvā uposatho kātabbo.
|
If not, then, having carried the sick monk into the midst of the Saṅgha on a bed or bench, they should perform the Uposatha.
|
|
Sace, bhikkhave, gilānupaṭṭhākānaṃ bhikkhūnaṃ evaṃ hoti – "sace kho mayaṃ gilānaṃ ṭhānā cāvessāma, ābādho vā abhivaḍḍhissati kālaṃkiriyā vā bhavissatī"ti, na, bhikkhave, gilāno bhikkhu ṭhānā cāvetabbo.
|
“If the thought occurs to the monks who are tending to the sick monk, ‘If we move the sick one from this spot, his disease will grow worse or he will die,’ then the sick one should not be moved from his place.
|
|
Saṅghena tattha gantvā uposatho kātabbo.
|
“The Saṅgha should go there and perform the Uposatha.
|
|
Na tveva vaggena saṅghena uposatho kātabbo.
|
“Not even then should the Uposatha transaction be performed by a factional Saṅgha.
|
|
Kareyya ce, āpatti dukkaṭassa.
|
If (the Saṅgha) should perform it: an offense of wrong doing.”
|
|
Pārisuddhihārako ce, bhikkhave, dinnāya pārisuddhiyā tattheva pakkamati, aññassa dātabbā pārisuddhi.
|
“Monks, if the conveyor of purity, having been given (another monk’s) purity, goes away then and there (not to the Uposatha), the purity should be given to another (monk).
|
|
Pārisuddhihārako ce, bhikkhave, dinnāya pārisuddhiyā tattheva vibbhamati, - pe - kālaṃ karoti – sāmaṇero paṭijānāti – sikkhaṃ paccakkhātako paṭijānāti – antimavatthuṃ ajjhāpannako paṭijānāti – ummattako paṭijānāti – khittacitto paṭijānāti – vedanāṭṭo paṭijānāti – āpattiyā adassane ukkhittako paṭijānāti – āpattiyā appaṭikamme ukkhittako paṭijānāti – pāpikāya diṭṭhiyā appaṭinissagge ukkhittako paṭijānāti – paṇḍako paṭijānāti – theyyasaṃvāsako paṭijānāti – titthiyapakkantako paṭijānāti – tiracchānagato paṭijānāti – mātughātako paṭijānāti – pitughātako paṭijānāti – arahantaghātako paṭijānāti – bhikkhunidūsako paṭijānāti – saṅghabhedako paṭijānāti – lohituppādako paṭijānāti – ubhatobyañjanako paṭijānāti, aññassa dātabbā pārisuddhi.
|
“Monks, if the conveyor of purity, having been given (another monk’s) purity—then and there—disrobes, dies, or admits to being a novice, to having renounced the training, to having committed an extreme offense, to being insane, to being possessed, to being delirious with pain, to being suspended for not seeing an offense, to being suspended for not making amends for an offense, to being suspended for not relinquishing an evil view, to being a paṇḍaka, to being one living in affiliation by theft, to having gone over to another religion, or to being an animal, a matricide, a patricide, the murderer of an arahant, the molester of a bhikkhunī, a schismatic, one who has shed a Tathāgata’s blood, or a hermaphrodite, the purity should be given to another (monk).
|
|
Pārisuddhihārako ce, bhikkhave, dinnāya pārisuddhiyā antarāmagge pakkamati, anāhaṭā hoti pārisuddhi.
|
“Monks, if the conveyor of purity, having been given (another monk’s) purity, goes away (somewhere else) while on the way (to the Uposatha), the purity is not conveyed.
|
|
Pārisuddhihārako ce, bhikkhave, dinnāya pārisuddhiyā antarāmagge vibbhamati, - pe - ubhatobyañjanako paṭijānāti, anāhaṭā hoti pārisuddhi.
|
“Monks, if the conveyor of purity, having been given (another monk’s) purity—while on the way (to the Uposatha)—disrobes, dies, … “admits to being a hermaphrodite, the purity is not conveyed.
|
|
Pārisuddhihārako ce, bhikkhave, dinnāya pārisuddhiyā saṅghappatto pakkamati, āhaṭā hoti pārisuddhi.
|
“Monks, if the conveyor of purity, having been given (another monk’s) purity—on arriving in the Saṅgha—goes away (somewhere else), the purity is conveyed.
|
|
Pārisuddhihārako ce, bhikkhave, dinnāya pārisuddhiyā saṅghappatto vibbhamati, - pe - ubhatobyañjanako paṭijānāti, āhaṭā hoti pārisuddhi.
|
“Monks, if the conveyor of purity, having been given (another monk’s) purity—on arriving in the Saṅgha—disrobes, dies, … “admits to being a hermaphrodite, the purity is conveyed.
|
|
Pārisuddhihārako ce, bhikkhave, dinnāya pārisuddhiyā saṅghappatto sutto na āroceti, pamatto na āroceti, samāpanno na āroceti, āhaṭā hoti pārisuddhi.
|
“Monks, if the conveyor of purity, having been given (another monk’s) purity—on arriving in the Saṅgha—falling asleep, doesn’t announce it, doesn’t announce it out of carelessness, or, having entered a (meditative) attainment, doesn’t announce it, the purity is conveyed.
|
|
Pārisuddhihārakassa anāpatti.
|
“There is no offense for the conveyor of purity.
|
|
Pārisuddhihārako ce, bhikkhave, dinnāya pārisuddhiyā saṅghappatto sañcicca na āroceti, āhaṭā hoti pārisuddhi.
|
“If the conveyor of purity, having been given (another monk’s) purity—on arriving in the Saṅgha—intentionally does not announce it, the purity is conveyed.
|
|
Pārisuddhihārakassa āpatti dukkaṭassāti.
|
For the conveyor of purity: an offense of wrong doing.”
|
|