Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 2. Uposathakkhandhako >> 85. Pubbakaraṇānujānanā
<< Назад 2. Uposathakkhandhako Далее >>
Отображение колонок



85. Pubbakaraṇānujānanā Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
159.Tena kho pana samayena aññatarasmiṃ āvāse uposathāgāraṃ uklāpaṃ hoti. Now on that occasion, on the day of the Uposatha, in a certain residence the Uposatha hall was dirty.
Āgantukā bhikkhū ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma āvāsikā bhikkhū uposathāgāraṃ na sammajjissantī"ti. Incoming monks criticized and complained and spread it about, “How can these monks not sweep the Uposatha hall?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, uposathāgāraṃ sammajjitunti. “Monks, I allow you to sweep the Uposatha hall.”
Atha kho bhikkhūnaṃ etadahosi – "kena nu kho uposathāgāraṃ sammajjitabba"nti? Then the thought occurred to the monks, “By whom should the Uposatha hall be swept?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, therena bhikkhunā navaṃ bhikkhuṃ āṇāpetunti. “Monks, I allow the senior monk to order a junior monk.”
Therena āṇattā navā bhikkhū na sammajjanti. The junior monks, being ordered by the senior monk, didn’t sweep it.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, therena āṇattena agilānena na sammajjitabbaṃ. “One who is not sick and has been ordered by a senior monk should not not sweep.
Yo na sammajjeyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever does not sweep: an offense of wrong doing.”
160.Tena kho pana samayena uposathāgāre āsanaṃ apaññattaṃ hoti. Now on that occasion there were no seats laid out in the Uposatha hall.
Bhikkhū chamāyaṃ nisīdanti, gattānipi cīvarānipi paṃsukitāni honti. The monks sat on the ground. Their bodies and robes got dusty.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, uposathāgāre āsanaṃ paññapetunti. “Monks, I allow you to lay out seats in the Uposatha hall.”
Atha kho bhikkhūnaṃ etadahosi – "kena nu kho uposathāgāre āsanaṃ paññapetabba"nti? Then the thought occurred to the monks, “By whom should the seats be laid out?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, therena bhikkhunā navaṃ bhikkhuṃ āṇāpetunti. “Monks, I allow the senior monk to order a junior monk.”
Therena āṇattā navā bhikkhū na paññapenti. The junior monks, being ordered by the senior monk, didn’t lay out the seats.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, therena āṇattena agilānena na paññapetabbaṃ. “One who is not sick and has been ordered by a senior monk should not not lay out seats.
Yo na paññapeyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever does not lay them out: an offense of wrong doing.”
161.Tena kho pana samayena uposathāgāre padīpo na hoti. Now on that occasion there was no light in the Uposatha hall.
Bhikkhū andhakāre kāyampi cīvarampi akkamanti. In the darkness1, monks stepped on (each other’s) bodies and robes. Comm. KT: 1. Above, there was the case of monks getting back late from almsround and coming late to the Pāṭimokkha, meaning they were performing the U...
Все комментарии (1)
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, uposathāgāre padīpaṃ kātunti. “Monks, I allow you to make a light in the Uposatha hall.”
Atha kho bhikkhūnaṃ etadahosi – "kena nu kho uposathāgāre padīpo kātabbo"ti? Then the thought occurred to the monks, “By whom should the light be made?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, therena bhikkhunā navaṃ bhikkhuṃ āṇāpetunti. “Monks, I allow the senior monk to order a junior monk.”
Therena āṇattā navā bhikkhū na padīpenti. The junior monks, being ordered by the senior monk, didn’t light a lamp.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, therena āṇattena agilānena na padīpetabbo. “One who is not sick and has been ordered by a senior monk should not not light a lamp.
Yo na padīpeyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever does not light a lamp: an offense of wrong doing.”
162.Tena kho pana samayena aññatarasmiṃ āvāse āvāsikā bhikkhū neva pānīyaṃ upaṭṭhāpenti, na paribhojanīyaṃ upaṭṭhāpenti. Now on that occasion, at a certain monastery, the monks—inexperienced, incompetent— didn’t set out drinking water or washing water.
Āgantukā bhikkhū ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma āvāsikā bhikkhū neva pānīyaṃ upaṭṭhāpessanti, na paribhojanīyaṃ upaṭṭhāpessantī"ti. Incoming monks criticized and complained and spread it about, “How can the resident monks not set out drinking water or washing water?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, pānīyaṃ paribhojanīyaṃ upaṭṭhāpetunti. “Monks, I allow you to set out drinking water and washing water.”
Atha kho bhikkhūnaṃ etadahosi – "kena nu kho pānīyaṃ paribhojanīyaṃ upaṭṭhāpetabba"nti ? Then the thought occurred to the monks, “By whom should the drinking water and washing water be set out?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, therena bhikkhunā navaṃ bhikkhuṃ āṇāpetunti. “Monks, I allow the senior monk to order a junior monk.”
Therena āṇattā navā bhikkhū na upaṭṭhāpenti. The junior monks, being ordered by the senior monk, didn’t set it out.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, therena āṇattena agilānena na upaṭṭhāpetabbaṃ. “One who is not sick and has been ordered by a senior monk should not not set it out.
Yo na upaṭṭhāpeyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever does not set it out: an offense of wrong doing.”
<< Назад 2. Uposathakkhandhako Далее >>