Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 2. Uposathakkhandhako >> 81. Codanākathā
<< Назад 2. Uposathakkhandhako Далее >>
Отображение колонок



81. Codanākathā Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
153.Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū anokāsakataṃ bhikkhuṃ āpattiyā codenti. Now on that occasion some Group-of-six monks charged a monk who had not given leave with an offense.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, anokāsakato bhikkhu āpattiyā codetabbo. “A monk who has not given leave is not to be charged with an offense.
Yo codeyya, āpatti dukkaṭassa. Whoever should charge (him): an offense of wrong doing.
Anujānāmi, bhikkhave, okāsaṃ kārāpetvā āpattiyā codetuṃ – karotu āyasmā okāsaṃ, ahaṃ taṃ vattukāmoti. “I allow you to charge a monk with an offense after having him give leave, (saying,) ‘May the venerable one give leave. I want to speak with you.’”
Tena kho pana samayena pesalā bhikkhū chabbaggiye bhikkhū okāsaṃ kārāpetvā āpattiyā codenti. Now on that occasion some well-behaved monks, having gotten some Group-of-six monks to give leave, charged them with an offense.
Chabbaggiyā bhikkhū labhanti āghātaṃ, labhanti appaccayaṃ, vadhena tajjenti. The Group-of-six monks became angered and unreasonable, and threatened them with a beating.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, katepi okāse puggalaṃ tulayitvā āpattiyā codetunti. “Monks, I allow you, even when leave has been given, to charge the individual after having assessed him.”
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū – puramhākaṃ pesalā bhikkhū okāsaṃ kārāpentīti – paṭikacceva suddhānaṃ bhikkhūnaṃ anāpattikānaṃ avatthusmiṃ akāraṇe okāsaṃ kārāpenti. Now on that occasion some Group-of-six monks, (thinking,) “Before the well-behaved monks get us to give leave ...”—without ground, without reason—had pure monks without offenses give leave preemptively.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, suddhānaṃ bhikkhūnaṃ anāpattikānaṃ avatthusmiṃ akāraṇe okāso kārāpetabbo. “Monks, one should not—without ground, without reason—get pure monks without offenses to give leave.
Yo kārāpeyya, āpatti dukkaṭassa. Whoever should get them to give leave: an offense of wrong doing.
Anujānāmi, bhikkhave, puggalaṃ tulayitvā okāsaṃ kātu [kārāpetuṃ (syā.)] nti. “I allow you to give leave after having assessed the individual.”
<< Назад 2. Uposathakkhandhako Далее >>