пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
153.Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū anokāsakataṃ bhikkhuṃ āpattiyā codenti.
|
Now on that occasion some Group-of-six monks charged a monk who had not given leave with an offense.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Na, bhikkhave, anokāsakato bhikkhu āpattiyā codetabbo.
|
“A monk who has not given leave is not to be charged with an offense.
|
|
Yo codeyya, āpatti dukkaṭassa.
|
Whoever should charge (him): an offense of wrong doing.
|
|
Anujānāmi, bhikkhave, okāsaṃ kārāpetvā āpattiyā codetuṃ – karotu āyasmā okāsaṃ, ahaṃ taṃ vattukāmoti.
|
“I allow you to charge a monk with an offense after having him give leave, (saying,) ‘May the venerable one give leave. I want to speak with you.’”
|
|
Tena kho pana samayena pesalā bhikkhū chabbaggiye bhikkhū okāsaṃ kārāpetvā āpattiyā codenti.
|
Now on that occasion some well-behaved monks, having gotten some Group-of-six monks to give leave, charged them with an offense.
|
|
Chabbaggiyā bhikkhū labhanti āghātaṃ, labhanti appaccayaṃ, vadhena tajjenti.
|
The Group-of-six monks became angered and unreasonable, and threatened them with a beating.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Anujānāmi, bhikkhave, katepi okāse puggalaṃ tulayitvā āpattiyā codetunti.
|
“Monks, I allow you, even when leave has been given, to charge the individual after having assessed him.”
|
|
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū – puramhākaṃ pesalā bhikkhū okāsaṃ kārāpentīti – paṭikacceva suddhānaṃ bhikkhūnaṃ anāpattikānaṃ avatthusmiṃ akāraṇe okāsaṃ kārāpenti.
|
Now on that occasion some Group-of-six monks, (thinking,) “Before the well-behaved monks get us to give leave ...”—without ground, without reason—had pure monks without offenses give leave preemptively.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Na, bhikkhave, suddhānaṃ bhikkhūnaṃ anāpattikānaṃ avatthusmiṃ akāraṇe okāso kārāpetabbo.
|
“Monks, one should not—without ground, without reason—get pure monks without offenses to give leave.
|
|
Yo kārāpeyya, āpatti dukkaṭassa.
|
Whoever should get them to give leave: an offense of wrong doing.
|
|
Anujānāmi, bhikkhave, puggalaṃ tulayitvā okāsaṃ kātu [kārāpetuṃ (syā.)] nti.
|
“I allow you to give leave after having assessed the individual.”
|
|