Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
76. Gāmasīmādi Палийский оригинал
пали | Khematto Bhikkhu - english | Комментарии |
147.Asammatāya, bhikkhave, sīmāya aṭṭhapitāya, yaṃ gāmaṃ vā nigamaṃ vā upanissāya viharati, yā tassa vā gāmassa gāmasīmā, nigamassa vā nigamasīmā, ayaṃ tattha samānasaṃvāsā ekuposathā. | “Monks, when a territory has not been authorized, not set aside, the village-territory or town-territory of the village or town on which one depends is (the territory for) common affiliation and a single Uposatha there. | |
Agāmake ce, bhikkhave, araññe samantā sattabbhantarā, ayaṃ tattha samānasaṃvāsā ekuposathā. | “In a non-village, in a wilderness, seven abbhantaras1 all around is the (territory for) common affiliation and a single Uposatha there. |
Comm. KT: 1. A Thai calculation puts seven abbhantaras at 98 meters; a Sri Lankan calculation, at 80. Все комментарии (1) |
Sabbā, bhikkhave, nadī asīmā; sabbo samuddo asīmo; sabbo jātassaro asīmo. | “Monks, an entire river is not a territory. An entire ocean is not a territory. An entire natural lake is not a territory. | |
Nadiyā vā, bhikkhave, samudde vā jātassare vā yaṃ majjhimassa purisassa samantā udakukkhepā, ayaṃ tattha samānasaṃvāsā ekuposathāti. | “In a river, ocean, or natural lake, (the area) a man of average size can splash water all around is the (territory for) common affiliation and a single Uposatha there.” | |
148.Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sīmāya sīmaṃ sambhindanti. | Now at that time the Group-of-six monks mixed one territory with another. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Yesaṃ, bhikkhave, sīmā paṭhamaṃ sammatā tesaṃ taṃ kammaṃ dhammikaṃ akuppaṃ ṭhānārahaṃ. | “The transaction of whichever territory was first authorized is Dhamma, irreversible, fit to stand. | |
Yesaṃ, bhikkhave, sīmā pacchā sammatā tesaṃ taṃ kammaṃ adhammikaṃ kuppaṃ aṭṭhānārahaṃ. | “The transaction of whichever territory was authorized afterwards is non-Dhamma, reversible, not fit to stand. | |
Na, bhikkhave, sīmāya sīmā sambhinditabbā. | “Monks, a territory should not be mixed with (another) territory. | |
Yo sambhindeyya, āpatti dukkaṭassāti. | Whoever should do so: an offense of wrong doing.” | |
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū sīmāya sīmaṃ ajjhottharanti. | Now at that time the Group-of-six monks subsumed one territory in another. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Yesaṃ, bhikkhave, sīmā paṭhamaṃ sammatā tesaṃ taṃ kammaṃ dhammikaṃ akuppaṃ ṭhānārahaṃ. | “The transaction of whichever territory was first authorized is Dhamma, irreversible, fit to stand. | |
Yesaṃ, bhikkhave, sīmā pacchā sammatā tesaṃ taṃ kammaṃ adhammikaṃ kuppaṃ aṭṭhānārahaṃ. | “The transaction of whichever territory was authorized afterwards is non-Dhamma, reversible, not fit to stand. | |
Na, bhikkhave, sīmāya sīmā ajjhottharitabbā. | “Monks, a territory should not subsume (another) territory. | |
Yo ajjhotthareyya, āpatti dukkaṭassāti. | Whoever should do so: an offense of wrong doing. | |
Anujānāmi, bhikkhave, sīmaṃ sammannantena sīmantarikaṃ ṭhapetvā sīmaṃ sammannitunti. | I allow, when a territory is being authorized, that it be authorized having set aside a buffer zone.” |
Comm. KT: “To be authorized having set aside a buffer zone”: In this case, if the territory of a previously built dwelling/monastery hasn’t been deter... Все комментарии (1) |