Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
73. Uposathappamukhānujānanā Палийский оригинал
пали | Khematto Bhikkhu - english | Комментарии |
142.Tena kho pana samayena aññatarasmiṃ āvāse atikhuddakaṃ uposathāgāraṃ sammataṃ hoti, tadahuposathe mahābhikkhusaṅgho sannipatito hoti. | Now at that time in a certain residence, an excessively small Uposatha hall had been authorized. On the day of the Uposatha a large saṅgha of monks gathered. | |
Bhikkhū asammatāya bhūmiyā nisinnā pātimokkhaṃ assosuṃ. | Monks heard the Pāṭimokkha while sitting on unauthorized ground. | |
Atha kho tesaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi "bhagavatā paññattaṃ 'uposathāgāraṃ sammannitvā uposatho kātabbo'ti, mayañcamhā asammatāya bhūmiyā nisinno pātimokkhaṃ assumhā, kato nu kho amhākaṃ uposatho, akato nu kho"ti. | Then the thought occurred to them, “It has been laid down by the Blessed One that the Uposatha be done after having authorized an Uposatha hall. But we heard the Pāṭimokkha while sitting on unauthorized ground. “Has our Uposatha been done or not?” | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Sammatāya vā, bhikkhave, bhūmiyā nisinnā asammatāya vā yato pātimokkhaṃ suṇāti, katovassa uposatho. | “Monks, when sitting in a place, regardless of whether it has been authorized, where one hears the Pāṭimokkha, one’s Uposatha has been done.” | |
Tena hi, bhikkhave, saṅgho yāva mahantaṃ uposathappamukhaṃ [uposathamukhaṃ (syā.)] ākaṅkhati, tāva mahantaṃ uposathappamukhaṃ sammannatu. | “In this case, monks, let the Saṅgha authorize an area in front of the Uposatha (hall) of whatever size it desires. | |
Evañca pana, bhikkhave, sammannitabbaṃ. | “And, monks, It should be authorized like this: | |
Paṭhamaṃ nimittā kittetabbā. | “First, boundary markers should be determined. | |
Nimitte kittetvā byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo – | When the boundary markers have been determined, an experienced and competent monk should inform the Saṅgha: | |
"Suṇātu me, bhante, saṅgho. | “‘Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me. | |
Yāvatā samantā nimittā kittitā. | If the Saṅgha is ready, then—as far as those markers that have been determined all around—it | |
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho etehi nimittehi uposathappamukhaṃ sammanneyya. | should authorize within those markers an area in front of the Uposatha (hall). | |
Esā ñatti. | “‘This is the motion. | |
"Suṇātu me, bhante, saṅgho. | “‘Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me. | |
Yāvatā samantā nimittā kittitā. | As far as those markers that have been determined all around, | |
Saṅgho etehi nimittehi uposathappamukhaṃ sammannati. | the Saṅgha is authorizing within those markers an area in front of the Uposatha (hall). | |
Yassāyasmato khamati etehi nimittehi uposathappamukhassa sammuti, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya. | “‘He to whom the authorization of an area in front of the Uposatha (hall) within those markers is agreeable should remain silent. He to whom it is not agreeable should speak. | |
Sammataṃ saṅghena etehi nimittehi uposathappamukhaṃ. | “‘The area in front of the Uposatha (hall) within those markers has been authorized by the Saṅgha. | |
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī"ti. | “‘This is agreeable to the Saṅgha, therefore it is silent. “‘Thus do I hold it.’” | |
Tena kho pana samayena aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe navakā bhikkhū paṭhamataraṃ sannipatitvā – "na tāva therā āgacchantī"ti – pakkamiṃsu. | Now on that occasion, in a certain monastery on the day of the Uposatha, new monks, having assembled first, (thinking,) “As long as the senior monks aren’t coming ...” left. | |
Uposatho vikāle ahosi. | The Uposatha was delayed. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, tadahuposathe therehi bhikkhūhi paṭhamataraṃ sannipatitunti. | “Monks, I allow that, on the Uposatha day, the senior monks gather first.” |
Comm. KT: “The more senior monks gather first.” In this case, if the elders don’t come first, an (offense of) wrong-doing. Все комментарии (1) |
Tena kho pana samayena rājagahe sambahulā āvāsā samānasīmā honti. | Now at that time in Rājagaha, several residences had a common territory. | |
Tattha bhikkhū vivadanti – "amhākaṃ āvāse uposatho karīyatu, amhākaṃ āvāse uposatho karīyatū"ti. | The monks there quarreled, “May the Uposatha be done at our residence!” “May the Uposatha be done at our residence!” | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Idha pana, bhikkhave, sambahulā āvāsā samānasīmā honti. | “Monks, there is the case where several residences have a common territory. | |
Tattha bhikkhū vivadanti – "amhākaṃ āvāse uposatho karīyatu, amhākaṃ āvāse uposatho karīyatū"ti. | “The monks there quarrel, “May the Uposatha be done at our residence! May the Uposatha be done at our residence!” | |
Tehi, bhikkhave, bhikkhūhi sabbeheva ekajjhaṃ sannipatitvā uposatho kātabbo. | “All the monks should gather in a single place and hold the Uposatha. | |
Yattha vā pana thero bhikkhu viharati, tattha sannipatitvā uposatho kātabbo, na tveva vaggena saṅghena uposatho kātabbo. | “Or, having gathered where the most senior monk is staying, they should hold the Uposatha there. “But the Uposatha should not be held by a faction of the Saṅgha. | |
Yo kareyya, āpatti dukkaṭassāti. | Whoever should do so: an offense of wrong doing.” |