пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
129.Tena kho pana samayena bhikkhū aññataraṃ bhikkhuṃ upasampādetvā ekakaṃ ohāya pakkamiṃsu.
|
Now on that occasion monks, having given a certain monk the Going-forth, went off and left him alone.
|
|
So pacchā ekakova āgacchanto antarāmagge purāṇadutiyikāya samāgañchi.
|
Coming after them alone, he met his former wife along the road.
|
|
Sā evamāha – "kiṃdāni pabbajitosī"ti?
|
She said to him, “Are you gone-forth now?”
|
|
"Āma, pabbajitomhī"ti.
|
“Yes, I am gone-forth.”
|
|
"Dullabho kho pabbajitānaṃ methuno dhammo; ehi, methunaṃ dhammaṃ paṭisevā"ti.
|
“It’s hard for those gone forth to get sexual intercourse. Come, let’s engage in sexual intercourse.”
|
|
So tassā methunaṃ dhammaṃ paṭisevitvā cirena agamāsi.
|
Having engaged in sexual intercourse, he arrived a long time after them.
|
|
Bhikkhū evamāhaṃsu – "kissa tvaṃ, āvuso, evaṃ ciraṃ akāsī"ti?
|
The monks said to him, “Friend, what were you doing for so long?”
|
|
Atha kho so bhikkhu bhikkhūnaṃ etamatthaṃ ārocesi.
|
So he reported the matter to the monks.
|
|
Bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
The monks reported the matter to the Blessed One.
|
|
Anujānāmi, bhikkhave, upasampādetvā dutiyaṃ dātuṃ, cattāri ca akaraṇīyāni ācikkhituṃ –
|
“I allow that when one has been given Acceptance he be given a companion and that the four things never-to-be-done be told to him:
|
|
"Upasampannena bhikkhunā methuno dhammo na paṭisevitabbo, antamaso tiracchānagatāyapi.
|
“‘When a monk has received Acceptance he should not engage in sexual intercourse, even with an animal.
|
|
Yo bhikkhu methunaṃ dhammaṃ paṭisevati, assamaṇo hoti asakyaputtiyo.
|
“‘Any monk who engages in sexual intercourse is not a contemplative, not one of the sons of the Sakyan. [Pr 1]
|
|
Seyyathāpi nāma puriso sīsacchinno abhabbo tena sarīrabandhanena jīvituṃ, evameva bhikkhu methunaṃ dhammaṃ paṭisevitvā assamaṇo hoti asakyaputtiyo.
|
“‘Just as a person with his head cut off could not live with it fastened back on his body, in the same way, a monk who has engaged in sexual intercourse is not a contemplative, not one of the sons of the Sakyan.
|
|
Taṃ te yāvajīvaṃ akaraṇīyaṃ.
|
“‘You are not to do this for the rest of your life.
|
|
"Upasampannena bhikkhunā adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ na ādātabbaṃ, antamaso tiṇasalākaṃ upādāya.
|
“‘When a monk has received Acceptance he should not, in what is reckoned a theft, take what has not been given, even if only a blade of grass.
|
|
Yo bhikkhu pādaṃ vā pādārahaṃ vā atirekapādaṃ vā adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyati, assamaṇo hoti asakyaputtiyo.
|
“‘Any monk who, in what is reckoned a theft, takes what has not been given—worth either one Pāda, the equivalent of one Pāda, or more—is not a contemplative, not one of the sons of the Sakyan. [Pr 2]
|
|
Seyyathāpi nāma paṇḍupalāso bandhanā pamutto abhabbo haritatthāya, evameva bhikkhu pādaṃ vā pādārahaṃ vā atirekapādaṃ vā adinnaṃ theyyasaṅkhātaṃ ādiyitvā assamaṇo hoti asakyaputtiyo.
|
“‘Just as a withered leaf removed from its stem can never become green again, in the same way, a monk who, in what is reckoned a theft, takes what has not been given—worth either one Pāda, the equivalent of one Pāda, or more—is not a contemplative, not one of the sons of the Sakyan.
|
|
Taṃ te yāvajīvaṃ akaraṇīyaṃ.
|
“‘You are not to do this for the rest of your life.
|
|
"Upasampannena bhikkhunā sañcicca pāṇo jīvitā na voropetabbo, antamaso kunthakipillikaṃ upādāya.
|
“‘When a monk has received Acceptance he should not deprive a living being of life, even if it is only a black or white ant. [Pc 61]
|
|
Yo bhikkhu sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropeti, antamaso gabbhapātanaṃ upādāya, assamaṇo hoti asakyaputtiyo.
|
“‘Any monk who intentionally deprives a human being of life, even to the extent of causing an abortion, is not a contemplative, not one of the sons of the Sakyan. [Pr 3]
|
|
Seyyathāpi nāma puthusilā dvedhā bhinnā appaṭisandhikā hoti, evameva bhikkhu sañcicca manussaviggahaṃ jīvitā voropetvā assamaṇo hoti asakyaputtiyo.
|
“‘Just as a block of stone split in half cannot be joined together again, in the same way, a monk who has intentionally deprived a human being of life is not a contemplative, not one of the sons of the Sakyan.
|
|
Taṃ te yāvajīvaṃ akaraṇīyaṃ.
|
“‘You are not to do this for the rest of your life.
|
|
"Upasampannena bhikkhunā uttarimanussadhammo na ullapitabbo, antamaso 'suññāgāre abhiramāmī'ti.
|
“‘When a monk has received Acceptance he should not claim a superior human state, even to the extent of (saying,) “I delight in an empty dwelling.”
|
|
Yo bhikkhu pāpiccho icchāpakato asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapati jhānaṃ vā vimokkhaṃ vā samādhiṃ vā samāpattiṃ vā maggaṃ vā phalaṃ vā, assamaṇo hoti asakyaputtiyo.
|
“‘Any monk who, with evil desires, overwhelmed with greed, claims a superior human state that is unfactual and non-existent in himself—absorption, freedom, concentration, attainment, path, or fruition—is not a contemplative, not one of the sons of the Sakyan. [Pr 4]
|
|
Seyyathāpi nāma tālo matthakacchinno abhabbo puna viruḷhiyā, evameva bhikkhu pāpiccho icchāpakato asantaṃ abhūtaṃ uttarimanussadhammaṃ ullapitvā assamaṇo hoti asakyaputtiyo.
|
“‘Just as a palmyra palm cut off at the crown is incapable of further growth, in the same way, a monk with evil desires, overwhelmed with greed, who has laid claim to a superior human state that is unfactual and non-existent in himself is not a contemplative, not one of the sons of the Sakyan.
|
|
Taṃ te yāvajīvaṃ akaraṇīya"nti.
|
“‘You are not to do this for the rest of your life.’”
|
|
Cattāri akaraṇīyāni niṭṭhitāni.
|
The (section on) The Four Things Never to be Done is finished.
|
|