Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 1. Большой раздел >> 56. Apattakādivatthu
<< Назад 1. Большой раздел Далее >>
Отображение колонок



56. Apattakādivatthu Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
118.Tena kho pana samayena bhikkhū apattakaṃ upasampādenti. Now at that time monks gave Acceptance to those without bowls.
Hatthesu piṇḍāya caranti. They went for alms (accepting it) in their hands.
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – seyyathāpi titthiyāti. People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!”1 Comm. KT: 1. To this day, Jain monks accept alms-food with their hands.
Все комментарии (1)
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, apattako upasampādetabbo. “One without a bowl is not to be given Acceptance.
Yo upasampādeyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.”
Tena kho pana samayena bhikkhū acīvarakaṃ upasampādenti. Now at that time monks gave Acceptance to those without robes.
Naggā piṇḍāya caranti. They went for alms naked.
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – seyyathāpi titthiyāti. People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, acīvarako upasampādetabbo. “One without a bowl is not to be given Acceptance.
Yo upasampādeyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.”
Tena kho pana samayena bhikkhū apattacīvarakaṃ upasampādenti. Now at that time monks gave Acceptance to those without robes or bowls.
Naggā hatthesu piṇḍāya caranti. They went for alms naked, (accepting it) in their hands.
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – seyyathāpi titthiyāti. People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, apattacīvarako upasampādetabbo. “One without a bowl and robes is not to be given Acceptance.
Yo upasampādeyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.”
Tena kho pana samayena bhikkhū yācitakena pattena upasampādenti. Now at that time monks gave Acceptance to those with borrowed bowls.
Upasampanne pattaṃ paṭiharanti. Once they had been accepted, they returned the bowls.
Hatthesu piṇḍāya caranti. They went for alms (accepting it) in their hands.
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – seyyathāpi titthiyāti. People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, yācitakena pattena upasampādetabbo. “One with a borrowed bowl is not to be given Acceptance.
Yo upasampādeyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.”
Tena kho pana samayena bhikkhū yācitakena cīvarena upasampādenti. Now at that time monks gave Acceptance to those with borrowed robes.
Upasampanne cīvaraṃ paṭiharanti. Once they had been accepted, they returned the robes.
Naggā piṇḍāya caranti. They went for alms naked.
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – seyyathāpi titthiyāti. People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, yācitakena cīvarena upasampādetabbo. “One with borrowed robes is not to be given Acceptance.
Yo upasampādeyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.”
Tena kho pana samayena bhikkhū yācitakena pattacīvarena upasampādenti. Now at that time monks gave Acceptance to those with borrowed robes and bowls.
Upasampanne pattacīvaraṃ paṭiharanti. Once they had been accepted, they returned the robes and bowls.
Naggā hatthesu piṇḍāya caranti. They went for alms naked, (accepting it) in their hands.
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – seyyathāpi titthiyāti. People criticized and complained and spread it about, “Just like sectarians!”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, yācitakena pattacīvarena upasampādetabbo. “One with borrowed robes and bowl is not to be given Acceptance.
Yo upasampādeyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever should give him Acceptance: an offense of wrong doing.”
Naupasampādetabbekavīsativāro niṭṭhito. The list of twenty who should not be given Acceptance is finished.
<< Назад 1. Большой раздел Далее >>