пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
104."Pubbeva me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi – 'ko nu kho loke assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇa'nti?
|
"Монахи, ещё до моего постижения, когда я был непостигшим бодхисаттой, мне пришло на ум: "Что является усладой в мире? Что в нём является недостатком? Каков способ избавления от него?"
|
|
Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi – 'yaṃ kho lokaṃ [loke (sī. syā. kaṃ. pī.)] paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ loke assādo.
|
Тогда, монахи, мне пришло на ум: "Удовольствие и радость, возникающая с миром в качестве условия: такова услада в мире.
|
|
Yaṃ loko [loke (pī. ka.)] anicco dukkho vipariṇāmadhammo, ayaṃ loke ādīnavo.
|
То, что мир непостоянен, мучителен, подвержен изменениям - это в мире недостаток.
|
|
Yo loke chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ loke nissaraṇa'nti [lokanissaraṇaṃ (aṭṭha.) "loke nissaraṇa"nti padena saṃsanditabbaṃ].
|
Устранение желания и страсти, отбрасывание желания и страсти по отношению к миру - это способ избавления от мира."
|
|
Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, evaṃ lokassa assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya 'anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho'ti [abhisambuddho (sī. syā. kaṃ. ka.)] paccaññāsiṃ.
|
Монахи, пока я возвышенным знанием не познал в соответствии с действительностью усладу в мире как усладу, недостаток как недостаток, способ избавления как способ избавления, до тех пор в мире с его божествами, Марой и Брахмой, в этом народе с его отшельниками и брахманами, правителями и простыми людьми, я не заявлял, что стал полностью постигшим посредством совершенного непревзойдённого постижения.
|
|
Yato ca khvāhaṃ [kho ahaṃ (sī. pī.), khohaṃ (syā. kaṃ. ka.)], bhikkhave, evaṃ lokassa assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, athāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya 'anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho'ti paccaññāsiṃ.
|
Монахи, но когда я возвышенным знанием познал в соответствии с действительностью усладу в мире как усладу, недостаток как недостаток, способ избавления как способ избавления, тогда в мире с его божествами, Марой и Брахмой, в этом народе с его отшельниками и брахманами, правителями и простыми людьми, я заявил, что стал полностью постигшим посредством совершенного непревзойдённого постижения.
|
|
Ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi – 'akuppā me vimutti [cetovimutti (sī. pī. ka.)], ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavo"'ti.
|
И возникло во мне знание и видение: "Моё освобождение (ума) непоколебимо, это - моё последнее рождение, отныне не будет нового состояния бытия".
|
|
Paṭhamaṃ.
|
|
|