пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
108.Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū upajjhāye anāpucchā sāmaṇerānaṃ āvaraṇaṃ karonti.
|
Now at that time the Group-of-six monks made prohibitions for novices without having asked permission from their preceptors.
|
|
Upajjhāyā gavesanti – kathaṃ [kahaṃ (ka.)] nu kho amhākaṃ sāmaṇerā na dissantīti.
|
The preceptors, looking for them, “Why are our novices nowhere to be seen?”
|
|
Bhikkhū evamāhaṃsu – "chabbaggiyehi, āvuso, bhikkhūhi āvaraṇaṃ kata"nti.
|
Monks said to them, “Friends, the Group-of-six monks have made prohibitions (for them).”
|
|
Upajjhāyā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū amhe anāpucchā amhākaṃ sāmaṇerānaṃ āvaraṇaṃ karissantī"ti.
|
The preceptors criticized and complained and spread it about: “How can the Group-of-six monks made prohibitions for our novices without having asked permission from us?”
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Na, bhikkhave, upajjhāye anāpucchā āvaraṇaṃ kātabbaṃ.
|
“A prohibition is not to be made without having asked permission from (the novice’s/young monk’s) preceptor.
|
|
Yo kareyya, āpatti dukkaṭassāti.
|
“Whoever should make (such a prohibition): an offense of wrong doing.”
|
|
Anāpucchāvaraṇavatthu niṭṭhitaṃ.
|
The Case of the Prohibition Made Without Having Taken Leave is finished.
|
|