Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 1. Большой раздел >> 29. Kārabhedakacoravatthu
<< Назад 1. Большой раздел Далее >>
Отображение колонок



29. Kārabhedakacoravatthu Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
92.Tena kho pana samayena raññā māgadhena seniyena bimbisārena anuññātaṃ hoti – "ye samaṇesu sakyaputtiyesu pabbajanti, na te labbhā kiñci kātuṃ; svākkhāto dhammo, carantu brahmacariyaṃ sammā dukkhassa antakiriyāyā"ti. Now at that time it had been allowed by King Seniya Bimbisāra of Magadha that for one gone forth among the Sakyan-son contemplatives, nobody could do anything to him, (as he thought,) “The Dhamma is well-expounded. May they live the holy life for the right ending of stress.”
Tena kho pana samayena aññataro puriso corikaṃ katvā kārāya baddho hoti. And at that time, a certain man, having committed a crime, was bound in prison.
So kāraṃ bhinditvā palāyitvā bhikkhūsu pabbajito hoti. Having broken out of prison, he went forth among the monks.
Manussā passitvā evamāhaṃsu – "ayaṃ so kārabhedako coro. People, on seeing him, said, “That’s the criminal who broke out of prison.
Handa, naṃ nemā"ti. "Lets take him away.”"
Ekacce evamāhaṃsu – "māyyo, evaṃ avacuttha. Some said, “Don’t say that, masters.
Anuññātaṃ raññā māgadhena seniyena bimbisārena – "ye samaṇesu sakyaputtiyesu pabbajanti, na te labbhā kiñci kātuṃ; svākkhāto dhammo, carantu brahmacariyaṃ sammā dukkhassa antakiriyāyā"ti. It has been allowed by King Seniya Bimbisāra of Magadha that for one gone forth among the Sakyan-son contemplatives, nobody can do anything to him, (as he thinks,) ‘The Dhamma is well-expounded. May they live the holy life for the right ending of stress.’”
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "abhayūvarā ime samaṇā sakyaputtiyā, nayime labbhā kiñci kātuṃ. People criticized and complained and spread it about, “These Sakyan-son contemplatives are unrestrained by fear—nobody can do anything to them. Comm. KT: “Unrestrained by fear”: Here, “restrained by fear” means, “They cease out of fear.” But, because they have been granted safety, “They aren’t...
Все комментарии (1)
Kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā kārabhedakaṃ coraṃ pabbājessantī"ti. “How can they give the Going-forth to a criminal who has broken out of prison?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, kārabhedako coro pabbājetabbo. “Monks, a criminal who has broken out of prison should not be given the Going-forth.
Yo pabbājeyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever should give it: an offense of wrong doing.”
Kārabhedakacoravatthu niṭṭhitaṃ. The Case of the Criminal who had Broken out of Prison is finished.
<< Назад 1. Большой раздел Далее >>