пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
93.Tena kho pana samayena aññataro puriso corikaṃ katvā palāyitvā bhikkhūsu pabbajito hoti.
|
Now at that time a certain man, having committed a crime, ran away and went forth among the monks.
|
|
So ca rañño antepure likhito hoti – yattha passati, tattha hantabboti.
|
(A warrant) had been written at the king’s inner palace that, “Wherever he is seen, he should be killed right there.”
|
|
Manussā passitvā evamāhaṃsu – "ayaṃ so likhitako coro.
|
People, on seeing him, said, “That’s the criminal for whom (a warrant) has been written.
|
|
Handa, naṃ hanāmā"ti.
|
Lets kill him.”
|
|
Ekacce evamāhaṃsu – "māyyo, evaṃ avacuttha.
|
Some said, “Don’t say that, masters.
|
|
Anuññātaṃ raññā māgadhena seniyena bimbisārena "ye samaṇesu sakyaputtiyesu pabbajanti, na te labbhā kiñci kātuṃ, svākkhāto dhammo, carantu brahmacariyaṃ sammā dukkhassa antakiriyāyā"ti.
|
It has been allowed by King Seniya Bimbisāra of Magadha that for one gone forth among the Sakyan-son contemplatives, nobody can do anything to him, (as he thinks,) ‘The Dhamma is well-expounded. May they live the holy life for the right ending of stress.’”
|
|
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "abhayūvarā ime samaṇā sakyaputtiyā, nayime labbhā kiñci kātuṃ.
|
People criticized and complained and spread it about, “These Sakyan-son contemplatives are unrestrained by fear1—nobody can do anything to them.
|
|
Kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā likhitakaṃ coraṃ pabbājessantī"ti.
|
“How can they give the Going-forth to a criminal for whom (a warrant) has been written?”
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Na, bhikkhave, likhitako coro pabbājetabbo.
|
“Monks, a criminal for whom a (a warrant) has been written should not be given the Going-forth.
|
|
Yo pabbājeyya, āpatti dukkaṭassāti.
|
Whoever should give it: an offense of wrong doing.”
|
|
Likhitakacoravatthu niṭṭhitaṃ.
|
The Case of the Criminal for Whom a Warrant had been Sent Out is finished
|
|