пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
80.Tena kho pana samayena antevāsikā ācariyesu na sammā vattanti - pe - bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ - pe - na, bhikkhave, antevāsikena ācariyamhi na sammā vattitabbaṃ.
|
Now at that time pupils did not behave rightly toward their teachers. They reported the matter to the Blessed One. “Monks, a pupil should not not behave rightly toward his teacher.
|
|
Yo na sammā vatteyya, āpatti dukkaṭassāti.
|
Whoever should do so: an offense of wrong-doing.”
|
|
Neva sammā vattanti.
|
They still didn’t behave rightly.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ - pe - anujānāmi, bhikkhave, asammāvattantaṃ paṇāmetuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One. “I allow that one who does not behave rightly be dismissed.
|
|
Evañca pana, bhikkhave, paṇāmetabbo – paṇāmemi tanti vā, māyidha paṭikkamīti vā, nīhara te pattacīvaranti vā, nāhaṃ tayā upaṭṭhātabboti vā.
|
“And this is how he is to be dismissed: “‘I dismiss you,’ ‘Don’t come back here,’ ‘Take away your robes and bowl,’ or ‘I am not to be attended to by you’:
|
|
Kāyena viññāpeti, vācāya viññāpeti, kāyena vācāya viññāpeti, paṇāmito hoti antevāsiko; na kāyena viññāpeti, na vācāya viññāpeti, na kāyena vācāya viññāpeti, na paṇāmito hoti antevāsikoti.
|
If one communicates this by way of the body, by way of speech, or by way of body and speech, the pupil is dismissed. “If one does not communicate this by way of the body, by way of speech, or by way of body and speech, the pupil is not dismissed.”
|
|
Tena kho pana samayena antevāsikā paṇāmitā na khamāpenti.
|
Now at that time, pupil, having been dismissed, did not ask for forgiveness.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Anujānāmi, bhikkhave, khamāpetunti.
|
“I allow that they ask for forgiveness.”
|
|
Neva khamāpenti.
|
They still didn’t ask for forgiveness.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Na, bhikkhave, paṇāmitena na khamāpetabbo.
|
“One who has been dismissed is not not to ask for forgiveness.
|
|
Yo na khamāpeyya, āpatti dukkaṭassāti.
|
Whoever does not ask for forgiveness: an offense of wrong doing.”
|
|
Tena kho pana samayena ācariyā khamāpiyamānā na khamanti.
|
Now at that time, teachers, having been asked for forgiveness, did not forgive.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Anujānāmi, bhikkhave, khamitunti.
|
“I allow that forgiveness be given.”
|
|
Neva khamanti.
|
They still didn’t forgive.
|
|
Antevāsikā pakkamantipi vibbhamantipi titthiyesupi saṅkamanti.
|
The pupils left, renounced the training, or joined other religions.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Na, bhikkhave, khamāpiyamānena na khamitabbaṃ.
|
“Monks, one who has been asked to forgive should not not forgive.
|
|
Yo na khameyya, āpatti dukkaṭassāti.
|
Whoever does not forgive: an offense of wrong doing.”
|
|
Tena kho pana samayena ācariyā sammāvattantaṃ paṇāmenti, asammāvattantaṃ na paṇāmenti.
|
Now at that time teachers dismissed pupils who behaved rightly and didn’t dismiss pupils who didn’t behave rightly.
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
Na, bhikkhave, sammāvattanto paṇāmetabbo.
|
“Monks, one who behaves rightly is not to be dismissed.
|
|
Yo paṇāmeyya, āpatti dukkaṭassa.
|
Whoever dismisses (him): an offense of wrong doing.
|
|
Na ca, bhikkhave, asammāvattanto na paṇāmetabbo.
|
“One who does not behave rightly is not not to be dismissed.
|
|
Yo na paṇāmeyya, āpatti dukkaṭassa.
|
Whoever does not dismiss (him): an offense of wrong doing.
|
|
81."Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato antevāsiko paṇāmetabbo.
|
“A pupil endowed with five qualities may be dismissed.
|
|
Ācariyamhi nādhimattaṃ pemaṃ hoti, nādhimatto pasādo hoti, nādhimattā hirī hoti, nādhimatto gāravo hoti, nādhimattā bhāvanā hoti – imehi kho, bhikkhave, pañcahaṅgehi samannāgato antevāsiko paṇāmetabbo.
|
With regard to his teacher he does not have strong affection, does not have strong confidence, does not have a strong sense of shame, does not have strong respect, does not have strong development (in the practice). A pupil endowed with these five qualities may be dismissed.
|
|
"Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato antevāsiko na paṇāmetabbo.
|
“A pupil endowed with five qualities should not be dismissed.
|
|
Ācariyamhi adhimattaṃ pemaṃ hoti, adhimatto pasādo hoti, adhimattā hirī hoti, adhimatto gāravo hoti, adhimattā bhāvanā hoti – imehi kho, bhikkhave, pañcahaṅgehi samannāgato antevāsiko na paṇāmetabbo.
|
With regard to his teacher he has strong affection, has strong confidence, has a strong sense of shame, has strong respect, has strong development. A pupil endowed with these five qualities should not be dismissed.
|
|
"Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato antevāsiko alaṃ paṇāmetuṃ.
|
“When a pupil is endowed with five qualities he is fit to be dismissed.
|
|
Ācariyamhi nādhimattaṃ pemaṃ hoti, nādhimatto pasādo hoti, nādhimattā hirī hoti, nādhimatto gāravo hoti, nādhimattā bhāvanā hoti – imehi kho, bhikkhave, pañcahaṅgehi samannāgato antevāsiko alaṃ paṇāmetuṃ.
|
With regard to his teacher he does not have strong affection, does not have strong confidence, does not have a strong sense of shame,does not have strong respect, does not have strong development (in the practice). A pupil endowed with these five qualities is fit to be dismissed.
|
|
"Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato antevāsiko nālaṃ paṇāmetuṃ.
|
“When a pupil is endowed with five qualities he is not fit to be dismissed.
|
|
Ācariyamhi adhimattaṃ pemaṃ hoti, adhimatto pasādo hoti, adhimattā hirī hoti, adhimatto gāravo hoti, adhimattā bhāvanā hoti – imehi kho, bhikkhave, pañcahaṅgehi samannāgato antevāsiko nālaṃ paṇāmetuṃ.
|
With regard to his teacher he has strong affection, has strong confidence, has a strong sense of shame, has strong respect, has strong development. A pupil endowed with these five qualities is not fit to be dismissed.
|
|
"Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgataṃ antevāsikaṃ appaṇāmento ācariyo sātisāro hoti, paṇāmento anatisāro hoti.
|
“When a pupil is endowed with five qualities, the teacher, in not dismissing him, has transgressed; in dismissing him, he has not transgressed.
|
|
Ācariyamhi nādhimattaṃ pemaṃ hoti, nādhimatto pasādo hoti, nādhimattā hirī hoti, nādhimatto gāravo hoti, nādhimattā bhāvanā hoti – imehi kho, bhikkhave, pañcahaṅgehi samannāgataṃ antevāsikaṃ appaṇāmento ācariyo sātisāro hoti, paṇāmento anatisāro hoti.
|
With regard to his teacher he does not have strong affection, does not have strong confidence, does not have a strong sense of shame,does not have strong respect, does not have strong development (in the practice). When a pupil is endowed with these five qualities, the teacher, in not dismissing him, has transgressed; in dismissing him, he has not transgressed.
|
|
"Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgataṃ antevāsikaṃ paṇāmento ācariyo sātisāro hoti, appaṇāmento anatisāro hoti.
|
“When a pupil is endowed with five qualities, the teacher, in dismissing him, has transgressed; in not dismissing him, he has not transgressed.
|
|
Ācariyamhi adhimattaṃ pemaṃ hoti, adhimatto pasādo hoti, adhimattā hirī hoti, adhimatto gāravo hoti, adhimattā bhāvanā hoti – imehi kho, bhikkhave, pañcahaṅgehi samannāgataṃ antevāsikaṃ paṇāmento ācariyo sātisāro hoti, appaṇāmento anatisāro hotī"ti.
|
With regard to his teacher he has strong affection, has strong confidence, has a strong sense of shame, has strong respect, has strong development. When a pupil is endowed with these five qualities, the teacher, in dismissing him, has transgressed; in not dismissing him, he has not transgressed.”
|
|
Paṇāmanā khamāpanā niṭṭhitā.
|
The Discussion of Dismissal and Asking Forgiveness is finished.
|
|