Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 55. Коллекция о вхождении в поток >> СН 55.24 Первое наставление о Саранани
<< Назад 55. Коллекция о вхождении в поток Далее >>

Связанные тексты
Отображение колонок




СН 55.24 Первое наставление о Саранани Палийский оригинал

пали Рената, правки khantibalo - русский Комментарии
1020.Kapilavatthunidānaṃ. В Капилаваттху.
Tena kho pana samayena saraṇāni [sarakāni (sī. syā. kaṃ. pī.)] sakko kālaṅkato hoti. В то время умер сакья Саранани
So bhagavatā byākato – "sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo"ti. и Благословенный объявил его вошедшим в поток, неспособным к падению в низший мир, с предрешённой судьбой, обеспеченным постижением.
Tatra sudaṃ sambahulā sakkā saṅgamma samāgamma ujjhāyanti khīyanti vipācenti – "acchariyaṃ vata, bho, abbhutaṃ vata, bho! После этого большое число сакьев, собравшись и встретившись стали относиться с презрением, критиковать и распространять: "Это невероятно, это удивительно!
Ettha dāni ko na sotāpanno bhavissati! Кто здесь теперь не будет вошедшим в поток,
Yatra hi nāma saraṇāni sakko kālaṅkato; so bhagavatā byākato – 'sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo'ti. если умерший сакья Саранани был объявлен Благословенным вошедшим в поток, неспособным к падению в низший мир, с предрешённой судьбой, обеспеченным постижением?
Saraṇāni sakko sikkhādubbalyamāpādi, majjapānaṃ apāyī"ti. А ведь сакья Саранани был слабоват для обучения, он пил опьяняющий напиток!"
Atha kho mahānāmo sakko yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Затем сакья Маханама пошёл туда, где находился Благословенный, подойдя и выразив Благословенному почтение он сел в одной стороне.
Ekamantaṃ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaṃ etadavoca – "idha, bhante, saraṇāni sakko kālaṅkato. Сидя в стороне, сакья Маханама так сказал Благословенному: "Здесь, о досточтимый, умер сакья Саранани,
So bhagavatā byākato – 'sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo'ti. и Благословенный объявил его вошедшим в поток, неспособным к падению в низший мир, с предрешённой судьбой, обеспеченным постижением.
Tatra sudaṃ, bhante, sambahulā sakkā saṅgamma samāgamma ujjhāyanti khīyanti vipācenti – "acchariyaṃ vata bho, abbhutaṃ vata bho! После этого большое число сакьев, собравшись и встретившись стали относиться с презрением, критиковать и распространять: "Это невероятно, это удивительно!
Ettha dāni ko na sotapanno bhavissati! Кто здесь теперь не будет вошедшим в поток,
Yatra hi nāma saraṇāni sakko kālaṅkato; so bhagavatā byākato – 'sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo'ti. если умерший сакья Саранани был объявлен Благословенным вошедшим в поток, неспособным к падению в миры страданий, с предрешённой судьбой, обеспеченным постижением?
Saraṇāni sakko sikkhādubbalyamāpādi, majjapānaṃ apāyī"ti. А ведь сакья Саранани был слабоват для обучения, он пил опьяняющий напиток!"
"Yo so, mahānāma, dīgharattaṃ upāsako buddhaṃ saraṇaṃ gato dhammaṃ saraṇaṃ gato saṅghaṃ saraṇaṃ gato, so kathaṃ vinipātaṃ gaccheyya! [Благословенный сказал:] "Маханама, когда в течении долгого времени мирской последователь пришёл к Будде как к прибежищу, к Дхамме как к прибежищу, к Сообществу как к прибежищу, как может он попасть в низшие миры?
Yañhi taṃ, mahānāma, sammā vadamāno vadeyya – 'dīgharattaṃ upāsako buddhaṃ saraṇaṃ gato dhammaṃ saraṇaṃ gato saṅghaṃ saraṇaṃ gato'ti, saraṇāni sakkaṃ sammā vadamāno vadeyya. Маханама, если некто истинно говоря сказал бы о ком-то: "Он в течении долгого времени был мирским последователем, пришедшим к Будде как к прибежищу, к Дхамме как к прибежищу, к Сообществу как к прибежищу", он истинно говоря сказал бы это о сакье Саранани.
Saraṇāni, mahānāma, sakko dīgharattaṃ upāsako buddhaṃ saraṇaṃ gato dhammaṃ saraṇaṃ gato saṅghaṃ saraṇaṃ gato. Cакья Саранани в течении долгого времени был мирским последователем, пришедшим к Будде как к прибежищу, к Дхамме как к прибежищу, к Сообществу как к прибежищу.
So kathaṃ vinipātaṃ gaccheyya! Так как же он может отправиться в низшие миры?
"Idha, mahānāma, ekacco puggalo buddhe aveccappasādena samannāgato hoti – itipi so bhagavā - pe - satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Здесь, Маханама, некто имеет непоколебимую убеждённость в Будде: "Благословенный действительно является таким... учитель божеств и людей, постигший, Благословенный".
Dhamme - pe - saṅghe - pe - hāsapañño javanapañño vimuttiyā ca samannāgato. Он имеет непоколебимую убеждённость в Дхамме... Он имеет непоколебимую убеждённость в Сообществе... ему свойственна радостная мудрость, он скор в мудрости и обладает освобождением.
So āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. Благодаря прекращению влечений уже в этом мире он собственным знанием постиг и войдя пребывает в свободном от влечений освобождении разума и освобождении мудростью.
Ayampi kho, mahānāma, puggalo parimutto nirayā parimutto tiracchānayoniyā parimutto pettivisayā parimutto apāyaduggativinipātā. Такой индивидуум, Маханама, освобождён от ада, освобождён от чрева животного, освобождён от мира духов, освобождён от миров страданий, дурного удела, низшего мира.
"Idha pana, mahānāma, ekacco puggalo buddhe aveccappasādena samannāgato hoti – itipi so bhagavā - pe - satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Здесь, Маханама, некто имеет непоколебимую убеждённость в Будде: "Благословенный действительно является таким... учитель божеств и людей, постигший, Благословенный".
Dhamme - pe - saṅghe - pe - hāsapañño javanapañño na ca vimuttiyā samannāgato. Он имеет непоколебимую убеждённость в Дхамме... Он имеет непоколебимую убеждённость в Сообществе... ему свойственна радостная мудрость, он скор в мудрости и не обладает освобождением.
So pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātiko hoti tattha parinibbāyī anāvattidhammo tasmā [asmā (syā. kaṃ. pī. ka.)] lokā. С разрушением пяти нижних оков он возродится самопроизвольно [в чистых землях] и там достигнет окончательной ниббаны, не суждено ему вернуться из того мира.
Ayampi kho, mahānāma, puggalo parimutto nirayā parimutto tiracchānayoniyā parimutto pettivisayā parimutto apāyaduggativinipātā. Такой индивидуум, Маханама, тоже освобождён от ада, освобождён от чрева животного, освобождён от мира духов, освобождён от миров страданий, дурного удела, низшего мира.
"Idha pana, mahānāma, ekacco puggalo buddhe aveccappasādena samannāgato hoti – itipi so bhagavā - pe - satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. Здесь, Маханама, некто имеет непоколебимую убеждённость в Будде: "Благословенный действительно является таким... учитель божеств и людей, постигший, Благословенный".
Dhamme - pe - saṅghe - pe - na hāsapañño na javanapañño na ca vimuttiyā samannāgato. Он имеет непоколебимую убеждённость в Дхамме... Он имеет непоколебимую убеждённость в Сообществе... ему не свойственна радостная мудрость, он не скор в мудрости и не обладает освобождением.
So tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā rāgadosamohānaṃ tanuttā sakadāgāmī hoti, sakideva imaṃ lokaṃ āgantvā dukkhassantaṃ karoti. С полным разрушением трёх оков и ослаблением страсти, отвращения и неведения, он является возвращающимся однажды, который, придя в этот мир ещё раз, положит конец страданию.
Ayampi kho, mahānāma, puggalo parimutto nirayā parimutto tiracchānayoniyā parimutto pettivisayā parimutto apāyaduggativinipātā. Такой индивидуум, Маханама, тоже освобождён от ада, освобождён от чрева животного, освобождён от мира духов, освобождён от миров страданий, дурного удела, низшего мира.
"Idha pana, mahānāma, ekacco puggalo buddhe aveccappasādena samannāgato hoti – itipi so bhagavā - pe - satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti; dhamme - pe - saṅghe - pe - na hāsapañño na javanapañño na ca vimuttiyā samannāgato. Здесь, Маханама, некто имеет непоколебимую убеждённость в Будде: "Благословенный действительно является таким... учитель божеств и людей, постигший, Благословенный". Он имеет непоколебимую убеждённость в Дхамме... Он имеет непоколебимую убеждённость в Сообществе... ему не свойственна радостная мудрость, он не скор в мудрости и не обладает освобождением.
So tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇoti. С полным уничтожением трёх оков он является вошедшим в поток, неспособным к падению в низший мир, с предрешённой судьбой, обеспечено ему постижение.
Ayampi kho, mahānāma, puggalo parimutto nirayā parimutto tiracchānayoniyā parimutto pettivisayā parimutto apāyaduggativinipātā. Такой индивидуум, Маханама, тоже освобождён от ада, освобождён от чрева животного, освобождён от мира духов, освобождён от миров страданий, дурного удела, низшего мира.
"Idha pana, mahānāma, ekacco puggalo na heva kho buddhe aveccappasādena samannāgato hoti… na dhamme - pe - na saṅghe - pe - na hāsapañño na javanapañño na ca vimuttiyā samannāgato. Здесь, Маханама, некто не имеет непоколебимой убеждённости в Будде: "Благословенный действительно является таким... учитель божеств и людей, постигший, Благословенный". Он не имеет непоколебимой убеждённости в Дхамме... Он не имеет непоколебимой убеждённости в Сообществе... ему не свойственна радостная мудрость, он не скор в мудрости и не обладает освобождением.
Api cassa ime dhammā honti – saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ. Но у него есть следующие качества: способность доверия, способность усердия, способность памятования, способность собранности ума, способность мудрости.
Tathāgatappaveditā cassa dhammā paññāya mattaso nijjhānaṃ khamanti. С помощью мудрости он в достаточной мере обрёл принятие учений, провозглашённых Татхагатой.
Ayampi kho, mahānāma, puggalo agantā nirayaṃ agantā tiracchānayoniṃ agantā pettivisayaṃ agantā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ. Такой индивидуум, Маханама, тоже не отправляется в ад, не отправляется в чрево животного, не отправляется в мир духов, не отправляется в мир страданий, дурной удел, низший мир.
"Idha pana, mahānāma, ekacco puggalo na heva kho buddhe aveccappasādena samannāgato hoti… na dhamme - pe - na saṅghe - pe - na hāsapañño na javanapañño na ca vimuttiyā samannāgato, api cassa ime dhammā honti saddhindriyaṃ - pe - paññindriyaṃ. Здесь, Маханама, некто не имеет непоколебимой убеждённости в Будде: "Благословенный действительно является таким... учитель божеств и людей, постигший, Благословенный". Он не имеет непоколебимой убеждённости в Дхамме... Он не имеет непоколебимой убеждённости в Сообществе... ему не свойственна радостная мудрость, он не скор в мудрости и не обладает освобождением. Но у него есть следующие качества: способность доверия... способность мудрости.
Tathāgate cassa saddhāmattaṃ hoti pemamattaṃ. И у него есть достаточное доверие Татхагате, достаточная любовь в нему.
Ayampi kho, mahānāma, puggalo agantā nirayaṃ agantā tiracchānayoniṃ agantā pettivisayaṃ agantā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ. Такой индивидуум, Маханама, тоже не отправляется в ад, не отправляется в чрево животного, не отправляется в мир духов, не отправляется в мир страданий, дурной удел, низший мир.
Ime cepi, mahānāma, mahāsālā subhāsitaṃ dubbhāsitaṃ ājāneyyuṃ, ime cāhaṃ [imevāhaṃ (syā. kaṃ.), imesāhaṃ (ka.)] mahāsāle byākareyyaṃ – 'sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā'ti; kimaṅgaṃ [kimaṅga (sī. syā. kaṃ. pī.)] pana saraṇāniṃ sakkaṃ. Ведь даже если бы эти огромные саловые деревья, Маханама, могли отличать хорошо сказанное от сказанного плохо, то я бы объявил эти огромные саловые деревья вошедшими в поток, неспособными к падению в низший мир, с предрешённой судьбой, с обеспеченным постижением. Но сакья Саранани превосходил это.
Saraṇāni, mahānāma, sakko maraṇakāle sikkhaṃ samādiyī"ti. Маханама, Саранани из рода сакьев воспринял обучение в момент смерти".
Catutthaṃ.
<< Назад 55. Коллекция о вхождении в поток Далее >>