пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
523.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā kosambiyaṃ viharati ghositārāme.
|
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Косамби в парке Гхоситы.
|
|
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "atthi nu kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma sekho bhikkhu sekhabhūmiyaṃ ṭhito 'sekhosmī'ti pajāneyya, asekho bhikkhu asekhabhūmiyaṃ ṭhito 'asekhosmī'ti pajāneyyā"ti?
|
Там Благословенный обратился к монахам: "Монахи, есть ли способ, с помощью которого обучающийся монах, находящийся на уровне обучающихся, может познать "Я обучающийся", а закончивший обучение монах, находящийся на уровне закончивших обучение, может познать "Я закончил обучение"?"
|
|
Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā - pe - "atthi, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma sekho bhikkhu sekhabhūmiyaṃ ṭhito 'sekhosmī'ti pajāneyya, asekho bhikkhu asekhabhūmiyaṃ ṭhito 'asekhosmī'ti pajāneyya".
|
"О досточтимый, наши учения коренятся в Благословенном... "Монахи, есть такой способ, с помощью которого обучающийся монах, находящийся на уровне обучающихся, может познать "Я обучающийся", а закончивший обучение монах, находящийся на уровне закончивших обучение, может познать "Я закончил обучение".
|
|
"Katamo ca, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma sekho bhikkhu sekhabhūmiyaṃ ṭhito 'sekhosmī'ti pajānāti?
|
И каков же способ, с помощью которого обучающийся монах, находящийся на уровне обучающихся, может познать "Я обучающийся"?
|
|
Idha, bhikkhave, sekho bhikkhu 'idaṃ dukkha'nti yathābhūtaṃ pajānāti, 'ayaṃ dukkhasamudayo'ti yathābhūtaṃ pajānāti, 'ayaṃ dukkhanirodho'ti yathābhūtaṃ pajānāti, 'ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā'ti yathābhūtaṃ pajānāti – ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma sekho bhikkhu sekhabhūmiyaṃ ṭhito 'sekhosmī'ti pajānāti".
|
Здесь, монахи, обучающийся монах познаёт в соответствии с действительностью: "Это страдание", познаёт в соответствии с действительностью: "Это возникновение страдания", познаёт в соответствии с действительностью: "Это прекращение страдания", познаёт в соответствии с действительностью: "Это путь, ведущий к прекращению страдания". Таков способ, с помощью которого обучающийся монах, находящийся на уровне обучающихся, может познать: "Я обучающийся".
|
|
"Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu iti paṭisañcikkhati – 'atthi nu kho ito bahiddhā añño samaṇo vā brāhmaṇo vā yo evaṃ bhūtaṃ tacchaṃ tathaṃ dhammaṃ deseti yathā bhagavā'ti?
|
Кроме того, обучающийся монах рассуждает так: "Есть ли за пределами этой [системы обучения] другой отшельник или брахман, обучающий Дхамме столь действительной, истинной и реальной, как Благословенный?"
|
|
So evaṃ pajānāti – 'natthi kho ito bahiddhā añño samaṇo vā brāhmaṇo vā yo evaṃ bhūtaṃ tacchaṃ tathaṃ dhammaṃ deseti yathā bhagavā'ti.
|
Он познаёт: "За пределами этой [системы обучения] нет никакого другого отшельника или брахмана, обучающего Дхамме столь действительной, истинной и реальной, как Благословенный."
|
|
Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma sekho bhikkhu sekhabhūmiyaṃ ṭhito 'sekhosmī'ti pajānāti".
|
Это тоже способ, с помощью которого обучающийся монах, находящийся на уровне обучающихся, может познать: "Я обучающийся".
|
|
"Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu pañcindriyāni pajānāti – saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ – yaṃgatikāni yaṃparamāni yaṃphalāni yaṃpariyosānāni.
|
Кроме того, обучающийся монах, познаёт пять [духовных] способностей: способность убеждённости, способность усердия, способность памятования, способность собранности ума, способность мудрости. С их конечной точкой, их вершиной, их плодом, их конечной целью
|
|
Na heva kho kāyena phusitvā viharati; paññāya ca ativijjha passati.
|
он не соприкоснулся телом и так пребывает, но с помощью мудрости он видит это, полностью постигнув.
|
|
Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma sekho bhikkhu sekhabhūmiyaṃ ṭhito 'sekhosmī'ti pajānāti".
|
Это тоже способ, с помощью которого обучающийся монах, находящийся на уровне обучающихся, может познать: "Я обучающийся".
|
|
"Katamo ca, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma asekho bhikkhu asekhabhūmiyaṃ ṭhito 'asekhosmī'ti pajānāti?
|
Монахи, и каков же способ, с помощью которого закончивший обучение монах, находящийся на уровне закончивших обучение, может познать: "Я закончил обучение"?"
|
|
Idha, bhikkhave, asekho bhikkhu pañcindriyāni pajānāti – saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ – yaṃgatikāni yaṃparamāni yaṃphalāni yaṃpariyosānāni.
|
Здесь, монахи, закончивший обучение монах познаёт пять [духовных] способностей: способность убеждённости, способность усердия, способность памятования, способность собранности ума, способность мудрости. С их конечной точкой, их вершиной, их плодом, их конечной целью
|
|
Kāyena ca phusitvā viharati; paññāya ca ativijjha passati.
|
он соприкоснулся телом и пребывает; и с помощью мудрости он видит это, полностью постигнув.
|
|
Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma asekho bhikkhu asekhabhūmiyaṃ ṭhito 'asekhosmī'ti pajānāti".
|
Это способ, с помощью которого закончивший обучение монах, находящийся на уровне закончивших обучение, может познать: "Я закончил обучение".
|
|
"Puna caparaṃ, bhikkhave, asekho bhikkhu cha indriyāni pajānāti.
|
Кроме того, закончивший обучение монах познаёт шесть способностей:
|
|
'Cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ – imāni kho cha indriyāni sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ aparisesaṃ nirujjhissanti, aññāni ca cha indriyāni na kuhiñci kismiñci uppajjissantī'ti pajānāti.
|
способность зрения, способность слуха, способность обоняния, способность вкуса, способность осязания, способность рассудка. Он познаёт: "Эти шесть способностей полностью, абсолютно и безостаточно прекратятся и никакие другие шесть способностей нигде и никак не возникнут."
|
|
Ayampi kho, bhikkhave, pariyāyo yaṃ pariyāyaṃ āgamma asekho bhikkhu asekhabhūmiyaṃ ṭhito 'asekhosmī'ti pajānātī"ti.
|
Это тоже способ, с помощью которого закончивший обучение монах, находящийся на уровне закончивших обучение, может познать: "Я закончил обучение"."
|
|
Tatiyaṃ.
|
|
|