Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Saṃyuttanikāya (aṭṭhakathā) >> Mahāvagga-aṭṭhakathā (45-56) >> 4. Indriyasaṃyuttaṃ >> 6. Sūkarakhatavaggo >> СН 48.53 комментарий
6. Sūkarakhatavaggo

Связанные тексты
Отображение колонок



СН 48.53 комментарий Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
523.Tatiye na heva kho kāyena phusitvā viharatīti na nāmakāyena phusitvā paṭilabhitvā viharati, phusituṃ paṭilabhituṃ na sakkoti. В третьей "он не соприкоснулся телом и так пребывает", пребывает, не соприкоснувшись умственным телом и не обретя, не может соприкоснуться и обрести.
Paññāya ca ativijjha passatīti paccavekkhaṇapaññāya pana "upari arahattaphalindriyaṃ nāma atthī"ti pajānāti. "но с помощью мудрости он видит это, полностью постигнув": но с помощью мудрости пересмотра постигает: "выше есть способность плода архатства".
Asekhabhūmiyaṃ phusitvā viharatīti paṭilabhitvā viharati.
Paññāyāti paccavekkhaṇapaññāya "arahattaphalindriyaṃ nāma atthī"ti pajānāti. "С помощью мудрости": с помощью знания пересмотра познаёт: "есть способность плода архатства".
Na kuhiñci kismiñcīti dvepi aññamaññavevacanāneva, kismiñci bhave na uppajjissantīti attho. "нигде и никак": эти два слова являются синонимами друг друга, смысл в том, что не возникнут ни в каком состоянии бытия.
Imasmiṃ sutte pañcindriyāni lokuttarāni, cha lokikāni vaṭṭanissitāneva kathitāni. В этой сутте объяснены пять надмирских способностей и шесть мирских, опирающихся на цикл.
6. Sūkarakhatavaggo