пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
510."Pañcimāni, bhikkhave, indriyāni.
|
"Монахи, есть пять чувств.
|
|
Katamāni pañca?
|
Какие пять?
|
|
Dukkhindriyaṃ, domanassindriyaṃ, sukhindriyaṃ, somanassindriyaṃ, upekkhindriyaṃ.
|
Чувство боли, чувство огорчения, чувство счастья, чувство радости, чувство безмятежности.
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati dukkhindriyaṃ.
|
Здесь, о монахи, у монаха, живущего небеспечно, пылко и целеустремлённо возникает чувство боли.
|
|
So evaṃ pajānāti – 'uppannaṃ kho me idaṃ dukkhindriyaṃ, tañca kho sanimittaṃ sanidānaṃ sasaṅkhāraṃ sappaccayaṃ.
|
Он познаёт так: "У меня возникло это чувство боли, оно имеет признак, имеет условие, имеет нечто породившее его, имеет причину.
|
|
Tañca animittaṃ anidānaṃ asaṅkhāraṃ appaccayaṃ dukkhindriyaṃ uppajjissatīti – netaṃ ṭhānaṃ vijjati'.
|
Не может такого быть, чтобы возникло чувство боли, не имеющее признака, не имеющее условия, не имеющее чего-то породившего её, не имеющее причины.
|
|
So dukkhindriyañca pajānāti, dukkhindriyasamudayañca pajānāti, dukkhindriyanirodhañca pajānāti, yattha cuppannaṃ dukkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati tañca pajānāti.
|
Он познаёт чувство боли, познаёт происхождение чувства боли, познаёт прекращение чувства боли, и когда возникшее чувство боли исчезает без остатка - это он тоже познаёт.
|
|
Kattha cuppannaṃ dukkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati?
|
И как же возникшее чувство боли исчезает без остатка?
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, ettha cuppannaṃ dukkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati.
|
Здесь, монахи, монах, отстранившись от чувственных желаний и отстранившись от неблаготворных способов поведения входит и пребывает в первой поглощённости: восторг и счастье порождённые отстранением, сопровождающиеся помыслом и оценкой - и так возникшее чувство боли исчезает без остатка.
|
|
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, 'bhikkhu aññāsi dukkhindriyassa nirodhaṃ, tadatthāya cittaṃ upasaṃharati"'.
|
Это, о монахи, называется "монах знает прекращение чувства боли, с этой целью он собирает ум".
|
|
"Idha pana, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati domanassindriyaṃ.
|
Здесь, о монахи, у монаха, живущего небеспечно, пылко и целеустремлённо возникает чувство огорчения.
|
|
So evaṃ pajānāti – 'uppannaṃ kho me idaṃ domanassindriyaṃ, tañca kho sanimittaṃ sanidānaṃ sasaṅkhāraṃ sappaccayaṃ.
|
Он познаёт так: "У меня возникло это чувство огорчения, оно имеет признак, имеет условие, имеет нечто породившее его, имеет причину.
|
|
Tañca animittaṃ anidānaṃ asaṅkhāraṃ appaccayaṃ domanassindriyaṃ uppajjissatīti – netaṃ ṭhānaṃ vijjati'.
|
Не может такого быть, чтобы возникло чувство огорчения не имеющее признака, не имеющее условия, не имеющее чего-то породившего его, не имеющее причины.
|
|
So domanassindriyañca pajānāti, domanassindriyasamudayañca pajānāti, domanassindriyanirodhañca pajānāti, yattha cuppannaṃ domanassindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati tañca pajānāti.
|
Он познаёт чувство огорчения, познаёт происхождение чувства огорчения, познаёт прекращение чувства огорчения, и когда возникшее чувство огорчения исчезает без остатка - это он тоже познаёт.
|
|
Kattha cuppannaṃ domanassindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati?
|
И как же возникшее чувство огорчения исчезает без остатка?
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhu vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, ettha cuppannaṃ domanassindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati.
|
Здесь, монахи, монах, с прекращением помысла и оценки входит и пребывает во второй поглощённости: восторг и счастье, рождённые собранностью, сопровождаются единением ума, который свободен от помысла и оценки, и внутренней уверенностью - и так возникшее чувство огорчения исчезает без остатка.
|
|
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, 'bhikkhu aññāsi domanassindriyassa nirodhaṃ, tadatthāya cittaṃ upasaṃharati"'.
|
Это, о монахи, называется "монах знает прекращение чувства огорчения, с этой целью он собирает ум".
|
|
"Idha pana, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati sukhindriyaṃ.
|
|
|
So evaṃ pajānāti – 'uppannaṃ kho me idaṃ sukhindriyaṃ, tañca kho sanimittaṃ sanidānaṃ sasaṅkhāraṃ sappaccayaṃ.
|
|
|
Tañca animittaṃ anidānaṃ asaṅkhāraṃ appaccayaṃ sukhindriyaṃ uppajjissatīti – netaṃ ṭhānaṃ vijjati'.
|
|
|
So sukhindriyañca pajānāti, sukhindriyasamudayañca pajānāti, sukhindriyanirodhañca pajānāti, yattha cuppannaṃ sukhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati tañca pajānāti.
|
|
|
Kattha cuppannaṃ sukhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati?
|
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhu pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti 'upekkhako satimā sukhavihārī'ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, ettha cuppannaṃ sukhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati.
|
|
|
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, 'bhikkhu aññāsi sukhindriyassa nirodhaṃ, tadatthāya cittaṃ upasaṃharati"'.
|
|
|
"Idha pana, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati somanassindriyaṃ.
|
|
|
So evaṃ pajānāti – 'uppannaṃ kho me idaṃ somanassindriyaṃ, tañca kho sanimittaṃ sanidānaṃ sasaṅkhāraṃ sappaccayaṃ.
|
|
|
Tañca animittaṃ anidānaṃ asaṅkhāraṃ appaccayaṃ somanassindriyaṃ uppajjissatīti – netaṃ ṭhānaṃ vijjati'.
|
|
|
So somanassindriyañca pajānāti, somanassindriyasamudayañca pajānāti, somanassindriyanirodhañca pajānāti, yattha cuppannaṃ somanassindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati tañca pajānāti.
|
|
|
Kattha cuppannaṃ somanassindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati?
|
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhu sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, ettha cuppannaṃ somanassindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati.
|
|
|
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, 'bhikkhu aññāsi somanassindriyassa nirodhaṃ, tadatthāya cittaṃ upasaṃharati"'.
|
|
|
"Idha pana, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati upekkhindriyaṃ.
|
|
|
So evaṃ pajānāti – 'uppannaṃ kho me idaṃ upekkhindriyaṃ, tañca kho sanimittaṃ sanidānaṃ sasaṅkhāraṃ sappaccayaṃ.
|
|
|
Tañca animittaṃ anidānaṃ asaṅkhāraṃ appaccayaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissatīti – netaṃ ṭhānaṃ vijjati'.
|
|
|
So upekkhindriyañca pajānāti, upekkhindriyasamudayañca pajānāti, upekkhindriyanirodhañca pajānāti, yattha cuppannaṃ upekkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati tañca pajānāti.
|
|
|
Kattha cuppannaṃ upekkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati?
|
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhu sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṃ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṃ upasampajja viharati, ettha cuppannaṃ upekkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati.
|
|
|
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, 'bhikkhu aññāsi upekkhindriyassa nirodhaṃ, tadatthāya cittaṃ upasaṃharatī"'ti.
|
|
|
Dasamaṃ.
|
|
|
Sukhindriyavaggo catuttho.
|
|
|
Tassuddānaṃ –
|
|
|
Suddhikañca soto arahā, duve samaṇabrāhmaṇā;
|
|
|
Vibhaṅgena tayo vuttā, kaṭṭho uppaṭipāṭikanti.
|
|
|