Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Далекий путь монаха Пхахии Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
Phāhiyannāmena hi cinabhikkhunā 956-buddhavasse sīhaḷadīpato sakkatabhāsāropitaṃ mahisāsakavinayapiṭakañca dīghāgamo ca saṃyuttāgamo ca sannipātapiṭakañca attanā saha cinaraṭṭhamānītanti tassa addhānakkamakathāyaṃ dassitaṃ. | Ведь под рассказом о далёком пути китайского монаха по имени Пхахия, появившемся в 956 году б.э. на Шри Ланке, объясняется написанная на санскрите корзина дисциплины школы Махи(м)сасака а также собрание из Дигха агамы и Саньютта агамы, принесённые им из Китая. |
addhānakkama - не уверен что правильный перевод "далёкий путь", видимо какое-то обозначение большого объёма текстов Все комментарии (2) |
Tañca sabbaṃ abhayagirivihāratoyeva laddhamassa, mahāvihāravāsīnaṃ sakkatāropitapiṭakābhāvato. | И всё это было получено только Абхаягири вихарой, у насельников Махавихары собраний на санскрите не было. | |
Aṭṭhakathāyaṃ paṭikkhittavaṇṇapiṭakādīni ca tattheva bhaveyyuṃ, mahāvihāravāsīhi tesaṃ appaṭiggahitabhāvato. | Комментарий и отвергнутая Ваннапитака и прочие книги также были только там [в Абхаягири вихаре], насельники Махавихары их не получали. | |
Tathā "phāhiyambhikkhussa sīhaḷadīpe paṭivasanakāle (954-956-bu-va) mahāvihāre tisahassamattā bhikkhū vasanti, te theravādapiṭakameva uggaṇhanti, na mahāyānapiṭakaṃ. | Поэтому "Во время проживания монаха Пхахии на острове Шри Ланка (954-956 г. б.э.) в Махавихаре жили три тысячи монахов, они изучали только собрание текстов Тхеравады, не собрание Махаяны. | |
Abhayagirivihāre pañcasahassamattā bhikkhū vasanti, te pana dvepi piṭakāni uggaṇhanti mahāyānapiṭakañceva theravādapiṭakañcā"ti ca teneva cinabhikkhunā dassitaṃ. | В Абхаягири Вихаре жило 5 тысяч монахов, они изучали два собрания - собрание Махаяны и собрание Тхеравады." - согласно объяснениям того же китайского монаха. | |
Yasmā pana abhayagirivāsino mahāyānapiṭakampi uggaṇhanti, tasmā tasmiṃ vihāre mahāyānikānaṃ padhānācariyabhūtehi assaghosanāgajjunehi kataganthāpi saṃvijjamānāyeva bhaveyyuṃ, tatoyeva tesaṃ nayañca nāmañca ācariyabuddhaghosattheropi aññepi taṃkālikā mahāvihāravāsino sutasampannā therā jāneyyuṃyeva. | Однако раз насельники Абхаягири также изучали и собрания Махаяны, то в том монастыре были и тексты, составленные основными учителями Махаяны - Ассагхосой и Нагаджджуной, поэтому их имена и идеи были известны были известны и проживавшим в то время в Махавихаре учёным монахам, таким как ачария Буддхагхоса и другим. |
санскр. Ашвагоша и Нагарджуна Все комментарии (1) |
Apica dakkhiṇaindiyaraṭṭhe samuddasamīpe guntājanapade nāgārajunakoṇḍaṃ nāma ṭhānamatthi, yattha nāgajjuno mahāyānikānaṃ padhānācariyabhūto vasanto buddhasāsanaṃ patiṭṭhāpesi. | И также в южной Индии на берегу океана в стране Гунта было место под названием Нагарджунаконда, где жил один из главных учителей Махаяны - Нагаджджуна и где он создал оплот системы Будды. | |
Ācariyabuddhaghosassa ca tandesikabhāvanimittaṃ dissati, taṃ pacchato (33-piṭṭhe) āvibhavissati. | И в том месте есть свидетельства о появлении там ачарии Буддхагхосы, и неподалёку от него тоже. | |
Tasmāpi ācariyabuddhaghosatthero nāgajjunassa ca assaghosassa ca nayañca nāmañca jāneyyayevāti sakkā anuminituṃ. | Поэтому можно сделать вывод, что ачария Буддхагхоса знал о Нагаджджуне и Ассагхосе, а также об их идеях. | |
Jānatoyeva pana tesaṃ nayassa vā nāmassa vā attano aṭṭhakathāyamappakāsanaṃ tesaṃ nikāyantarabhāvatoyevassa. | Хотя он знал их идеи и имена, в его собственных комментариях объясняется их принадлежность к другим традициям [не к Тхераваде]. | |
Tathā hi tesaṃ assaghosanāgajjunānaṃ assaghoso[(570-670-buddhavassabbhantare)] theravādato bhinnesu ekādasasu gaṇesu sabbatthivādagaṇe pariyāpanno, nāgajjuno ca mahāsaṅghika-cetiyavādigaṇādīhi jāte mahāyānanikāye pariyāpanno, mahāvihāravāsino ca āditoyeva paṭṭhāya nikāyantarasamayehi asammissanatthaṃ attano piṭakaṃ atīva ādaraṃ katvā rakkhanti, ayañca ācariyabuddhaghoso tesamaññataro. | Ведь из этой пары учителей Ассагхоса (период с 570 по 760 г. б.э.) входил в общину саббаттхивады, относящуюся к 11 отклоловшимся от Тхеравады групп. Нагаджджуна появился в общине Махаяны, появившейся от Четиявады и прочих, относящихся к Махасангхике. И насельники Махавихары с самого начала с целью не смешения с линиями отколовшихся школ придали наибольшее значение своему собранию текстов [Тхеравады] и хранили именно их. Этот ачария Буддхагхоса был одним из них. | |
Vuttañhi tassa ganthanigamanesu "mahāvihāravāsīnaṃ vaṃsālaṅkārabhūtenā"ti. | Ведь в заключении его текстов сказано: "украшением линии насельников Махавихары". | |
Tasmā "ācariyabuddhaghoso tesaṃ nayaṃ jānantoyeva attano ganthesu nikāyantarasamayehi asammissanatthaṃ nappakāsesī"ti veditabbaṃ. | Поэтому следует понимать: "хотя ачария Буддхагхоса знал их идеи, в своих собственных трудах учения других школ не приводил с целью не смешивания." | |
Ettāvatā ca yāni "bodhimaṇḍasamīpamhi, jāto brāhmaṇamāṇavo"tiādinā vuttassa mahāvaṃsavacanassa vicāraṇamukhena ācariyabuddhaghosassa vambhanavacanāni dhammānandakosambinā vuttāni, tāni amūlakabhāvena anuvicāritāni. | К этому моменту те унизительные слова: "неподалёку от дерева Бодхи родился брахманский юноша" и т.д. в разборе текста Махавамсы, сделанном Дхаммананандакосамбиной на предмет ачарии Буддхагхосы, являются беспочвенным заключением. |
Видимо кто-то пытался доказать, что Буддхагхоса родился (появился) неподалёку от дерева Бодхи, а в Махавихаре он не жил или не мог жить. Все комментарии (1) |
Tathāpi "ācariyabuddhaghoso bodhimaṇḍasamīpe jāto"ti etaṃ pana atthaṃ sādhetuṃ daḷhakāraṇaṃ na dissateva ṭhapetvā taṃ mahāvaṃsavacanaṃ, yampi buddhaghosuppattiyaṃ vuttaṃ, tampi mahāvaṃsameva nissāya vuttavacanattā na daḷhakāraṇaṃ hotīti. | И также, поскольку помимо этого утверждения Махавамсы нет другой веской причины принять мнение что "ачария Буддхагхоса появился недалеко от дерева Бодхи", то всё, что говорится о появлении Буддхагхосы с опорой на одни лишь слова Махавамсы, не имеет веса. |