Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Составление книг Типитаки Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
Mahāvihāravāsino pana porāṇikaṃ pāḷibhāsāya saṇṭhitaṃ parisuddhapiṭakameva paṭiggaṇhanti, tañca mukhapāṭheneva dhārenti. | Однако насельники Махавихары восприняли чистую Типитаку чётко на древнем языке пали и хранили её с помощью устной передачи. | |
Tadā pana therā pacchimajanānaṃ satipaññāhāniṃ disvā buddhakālato paṭṭhāya yāva taṃkālā mukhapāṭhenābhataṃ sāṭṭhakathaṃ piṭakattayaṃ potthake āropetuṃ samārabhiṃsu. | Но тогда старшие монахи, видя упадок памятования и мудрости у последующих поколений, начиная с времён Будды и до их времени, приступили к работе по созданию книг, содержащих передаваемую устно Типитаку. | |
Samārabhamānā ca te anurādharājadhānipurato aṭṭhasaṭṭhimilappamāṇe malayajanapade mātula[mātale iti etarahi vohāro] nagare ālokaleṇe vasantā ekassa tandesikassa janapadādhipatino ārakkhaṃ gahetvā taṃ potthakāropanakammamakaṃsu [mahāvaṃse 33, 100-101-gāthāsu]. | И они в процессе этой работы жили в пещере Алокалена, что в городе Матула [современное название - Матале], что в стране Малая размером 86 миль, что находится перед королевским городом Анурадха. Местные правители предоставили им защиту, пока они занимались составлением книг. | |
Tenidaṃ ñāyati "tadā mahāvihāravāsino therā rājarājamahāmattehi aladdhūpakārā hutvā attano baleneva piṭakattayassa potthakāropanakammamakaṃsū"ti ca, "tañca yatheva pacchimajanānaṃ satipaññāhāniṃ disvā kataṃ, tatheva dubbhikkharaṭṭhakkhobhādibhayupaddutakālesu duddharabhāvampi disvā"ti ca, tathā "abhayagirivāsīnaṃ sampaṭicchitasamayantaravādehi anākulanatthampi kata"nti ca. | Поэтому теперь известно следующее: "тогда старшие монахи - насельники Махавихары, без помощи правителя или его министров своими силами проделали работу по составлению книг трёх корзин", и также "это было сделано потому что они видели упадок памятования и мудрости у последующих поколений, а также видя трудность сохранения материала в условиях таких времён, когда есть опасности голода или потрясений в стране" и также "это было сделано с целью рассеять влияние других традиций и школ, под которое попали насельники Абхаягири". | |
Evaṃ mahāvihāravāsino therā parisuddhattheravādapiṭakaṃ samayantarehi asammissanatthāya yathā pure, tathā pāḷibhāsāya eva potthake āropetvāpi surakkhitaṃ rakkhiṃsu. | Так старшие монахи Махавихары, с целью не загрязнения с течением времени чистых [Трёх] корзин Тхеравады, [чтобы они сохранились,] какими они были раньше, составили книги на языке пали и хорошо их хранили. | |
Yadi hi tadā tepiṭakaṃ potthakesu anāropitamassa, pacchākālesu samayantarato āgatasuttāni "netāni amhāka"nti paṭikkhipituṃ na sukarāni bhaveyyuṃ. | Ведь если бы тогда не были составлены книги с текстом трёх корзин, то в последующее время те сутты, что пришли из других традиций, будет трудно отвергнуть, заключив "они не наши". | |
Yato ca kho tadā sāṭṭhakathaṃ tepiṭakaṃ potthakesu āropitaṃ, tatoyeva anāgatakālesu samayantarāgatasuttāni tehi potthakehi saṃsandetvā paṭikkhipituṃ sukarāni honti. | Но именно потому, что тогда были составлены книги трёх корзин с комментарием, в будущем будет легко отвергнуть сутты других традиций путём сверки с этими книгами. | |
Tathā hi bhātiyarājakāle (524-552-bu-va) mahāvihāravāsīnaṃ abhayagirivāsīhi vinaye vivādo uppajji. | Ведь тогда в период правления Бхатии (524-552 б.э.) между насельниками Махавихары и Абхаягири возникло разногласие по поводу монашеской дисциплины. | |
Tadā rājā dīghakārāyanaṃ nāma brāhmaṇajātikaṃ amaccaṃ therānaṃ santikaṃ pesesi. | Тогда правитель отправил к старшим монахам министра родом из брахманов по имени Дигхакараяна. | |
So ubhinnaṃ suttaṃ sutvā vinicchayaṃ adāsi [pārā. aṭṭha. 2.384]. | Он, выслушав сутту, приводимую той и другой стороной, вынес решение. |
Видимо какой-то фрагмент винаи подразумевается, раз о ней спор Все комментарии (1) |
Tathā vohārakatissarājakāle ca (758-780 bu-va) goṭhābhayarājakāle ca (797-810 bu-va) theravādikā potthakārūḷhena dhammavinayena saṃsandetvā adhammavādaṃ paṭikkhipiṃsu [nikāyasaṅgahe 12-piṭṭhe]. | И также в эпоху правления Вохаракатиссы (758-780 б.э.) и Готхабхаи (797-810 б.э.) благодаря сверке с доктриной и дисциплиной Тхеравады, содержащейся в этих книгах, было отвергнуто ложное учение. |