Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Висуддхимагга (путь очищения) >> Висуддхимагга, том 2 >> 16. Описание способностей и реальностей >> Реальность, являющаяся страданием >> Пять присваиваемых совокупностей
<< Назад Реальность, являющаяся страданием
Отображение колонок




Пять присваиваемых совокупностей Палийский оригинал

пали Nyanamoli thera - english khantibalo - русский Комментарии
552.Saṃkhittenapañcupādānakkhandhā dukkhāti ettha pana – 57.In short the five aggregates [as objects] of clinging:
Jātippabhutikaṃ dukkhaṃ, yaṃ vuttamidha tādinā; Now, birth and ageing and each thing Told in describing suffering,
Avuttaṃ yañca taṃ sabbaṃ, vinā ete na vijjati. And those not mentioned, could not be Were there no aggregates for clinging.
Yasmā tasmā upādāna-kkhandhā saṅkhepato ime; Wherefore these aggregates for clinging Are taken in totality
Dukkhāti vuttā dukkhanta-desakena mahesinā. As pain by Him, the Dhamma’s King, Who taught the end of suffering.
Tathā hi indhanamiva pāvako, lakkhamiva paharaṇāni, gorūpaṃ viya ḍaṃsamakasādayo, khettamiva lāyakā, gāmaṃ viya gāmaghātakā upādānakkhandhapañcakameva jātiādayo nānappakārehi vibādhentā tiṇalatādīni viya bhūmiyaṃ, pupphaphalapallavāni viya rukkhesu upādānakkhandhesuyeva nibbattanti. 58.For birth, etc., thus oppress the pentad of aggregates [as objects] of clinging as fire does fuel, as shooting does a target, as gadflies, flies, etc., do a cow’s body, as reapers do a field, as village raiders do a Village; and they are generated in the aggregates as weeds, creepers, etc., are on the ground, as flowers, fruits and sprouts are on trees. Пересказ: рождение и прочее угнетают пятёрку присваиваемых совокупностей как огонь делает с топливом, как оводы, мухи и т.п. делают с телом коровы...; и они порождаются в совокупностях как сорняки, лианы и т.п. на земле, как цветы, фрукты и ветки на деревьях.
Upādānakkhandhānañca ādidukkhaṃ jāti, majjhedukkhaṃ jarā, pariyosānadukkhaṃ maraṇaṃ, māraṇantikadukkhābhighātena pariḍayhanadukkhaṃ soko, tadasahanato lālappanadukkhaṃ paridevo, tato dhātukkhobhasaṅkhātaaniṭṭhaphoṭṭhabbasamāyogato kāyassa ābādhanadukkhaṃ dukkhaṃ, tena bādhiyamānānaṃ puthujjanānaṃ tattha paṭighuppattito cetobādhanadukkhaṃ domanassaṃ, sokādivuddhiyā janitavisādānaṃ anutthunanadukkhaṃ upāyāso, manorathavighātappattānaṃ icchāvighātadukkhaṃ icchitālābhoti evaṃ nānappakārato upaparikkhiyamānā upādānakkhandhāva dukkhāti. 59. And the aggregates [as objects] of clinging have birth as their initial suffering, ageing as their medial suffering, and death as their final suffering. The suffering due to burning in one who is the victim of the pain that threatens death is sorrow. The suffering consisting in crying out by one who is unable to bear that is lamentation. Next, the suffering consisting in affliction of the body due to the contact of undesirable tangible data, in other words, disturbance of the elements, is pain. The suffering oppressing the mind through resistance to that in ordinary people oppressed by it, is grief. The suffering consisting in brooding14 in those dejected by the augmentation of sorrow, etc., is despair. The suffering consisting in frustration of wants in those whose hopes are disappointed is not to get what one wants. So when their various aspects are examined, the aggregates [as objects] of clinging are themselves suffering. И у присваиваемых совокупностей рождение является первоначальным страданием, старость - срединным страданием, а смерть - конечным страданием. Страдание из-за жжения в человеке, ставшем жертвой боли, угрожающей жизни - это печаль. Страдание, состоящее в рыдании того, кто не способен вынести [утрату] - это плач. Затем, страдание, состоящее в мучении тела из-за контакта с неприятными ощущаемыми импульсами, другими словами, нарушением [составляющих его] элементов, является болью. Страдание, угнетающее ум через сопротивление, от которого обычные люди чувствуют угнетение - это муки. Страдание, состоящее в размышлении в тех, кто страдает от усиления печали - это отчаяние. Страдание, состоящее в неисполнении желаний тех, чьи надежды не сбылись - это неполучение желаемого. Поэтому когда их различные аспекты анализируются, присваиваемые совокупности сами являются страданием. Comm. NT: 14. Anutthunana—“brooding”: not in PED = anto nijjhāyana (Vism-mhṭ 532).
Все комментарии (1)
Yadetaṃ ekamekaṃ dassetvā vuccamānaṃ anekehipi kappehi na sakkā asesato vattuṃ, tasmā taṃ sabbampi dukkhaṃ ekajalabindumhi sakalasamuddajalarasaṃ viya yesu kesuci pañcasu upādānakkhandhesu saṃkhipitvā dassetuṃ "saṃkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā"ti bhagavā avocāti. 60. It is impossible to tell it [all] without remainder, showing each kind of suffering, even [by going on doing so] for many eons, so the Blessed One said, “In short the five aggregates [as objects] of clinging are suffering” in order to show in short how all that suffering is present in any of the five aggregates [as objects] of clinging in the same way that the taste of the water in the whole ocean is to be found in a single drop of its water. Невозможно перечислить их всех без остатка, показав каждый вид страдания, даже если это делать много циклов вселенной, поэтому Благословенный сказал: "Короче говоря, пять присваиваемых совокупностей являются страданием" чтобы показать кратко как всё это страдание присутствует в каждой из пяти присваиваемых совокупностей подобно тому как вкус всей воды в океане может быть обнаружен в единственной капле его воды.
Ayaṃ upādānakkhandhesu vinicchayo. This is the exposition of the aggregates [as objects] of clinging. Таково объяснение присваиваемых совокупностей.
Ayaṃ tāva dukkhaniddese nayo. This, firstly, is the method for the description of suffering. Таков порядок объяснения страдания.
<< Назад Реальность, являющаяся страданием