пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
Ime kho panāyyāyo, chasaṭṭhisatā pācittiyā
|
Now, venerables, these hundred and sixty-six matters entailing confession
|
|
Dhammā uddesaṃ āgacchanti.
|
come up for recitation.
|
|
Lasuṇasikkhāpadaṃ
|
|
|
1.Yā pana bhikkhunī lasuṇaṃ khādeyya pācittiyaṃ.
|
1. Should any bhikkhunī eat garlic, it is to be confessed. [Cv.V.34.1]
|
|
Sambādhalomasikkhāpadaṃ
|
|
|
2.Yā pana bhikkhunī sambādhe lomaṃ saṃharāpeyya, pācittiyaṃ.
|
2. Should any bhikkhunī have the hair in the "confining places" (armpits and pelvic areas) removed, it is to be confessed. (§•) [Cv.V.27.4] [4]
|
|
Talaghātakasikkhāpadaṃ
|
|
|
3.Talaghātake pācittiyaṃ.
|
3. (Genital) slapping (even to the extent of consenting to a blow with a lotus-leaf) is to be confessed. [See Bhikkhus' Saṅghādisesa 1]
|
|
Jatumaṭṭhakasikkhāpadaṃ
|
|
|
4.Jatumaṭṭhake pācittiyaṃ.
|
4. (The insertion of) a dildo is to be confessed. (§•) [See Bhikkhus' Saṅghādisesa 1]
|
|
Udakasuddhikasikkhāpadaṃ
|
|
|
5.Udakasuddhikaṃ pana bhikkhuniyā ādiyamānāya dvaṅgulapabbaparamaṃ ādātabbaṃ.
|
5. When a bhikkhunī is giving herself an ablution, is to be given only to the depth of two finger joints (and using no more than two fingers).
|
|
Taṃ atikkāmentiyā pācittiyaṃ.
|
Beyond that, it is to be confessed. [See Bhikkhus' Saṅghādisesa 1] (§)
|
|
Upatiṭṭhanasikkhāpadaṃ
|
|
|
6.Yā pana bhikkhunī bhikkhussa bhuñjantassa pānīyena vā vidhūpanena vā upatiṭṭheyya, pācittiyaṃ.
|
6. Should any bhikkhunī, when a bhikkhu is eating, attend on him with water or a fan, it is to be confessed.
|
|
Āmakadhaññasikkhāpadaṃ
|
|
|
7.Yā pana bhikkhunī āmakadhaññaṃ viññatvā vā viññāpetvā vā bhajjitvā vā bhajjāpetvā vā koṭṭetvā vā koṭṭāpetvā vā pacitvā vā pacāpetvā vā bhuñjeyya, pācittiyaṃ.
|
7. Should any bhikkhunī, having requested raw grain or having had it requested, having roasted it or having had it roasted, having pounded it or having had it pounded, having cooked it or having had it cooked, then eat it, it is to be confessed.
|
|
Paṭhamauccārachaḍḍanasikkhāpadaṃ
|
|
|
8.Yā pana bhikkhunī uccāraṃ vā passāvaṃ vā saṅkāraṃ vā vighāsaṃ vā tirokuṭṭe vā tiropākāre vā chaḍḍeyya vā chaḍḍāpeyya vā, pācittiyaṃ.
|
8. Should any bhikkhunī toss or get someone else to toss excrement or urine or trash or leftovers over a wall or a fence, it is to be confessed.
|
|
Dutiyauccārachaḍḍanasikkhāpadaṃ
|
|
|
9.Yā pana bhikkhunī uccāraṃ vā passāvaṃ vā saṅkāraṃ vā vighāsaṃ vā harite chaḍḍeyya vā chaḍḍāpeyya vā, pācittiyaṃ.
|
9. Should any bhikkhunī toss or get someone else to toss excrement or urine or trash or leftovers on living crops, it is to be confessed.
|
|
Naccagītasikkhāpadaṃ
|
|
|
10.Yā pana bhikkhunī naccaṃ vā gītaṃ vā vāditaṃ vā dassanāya gaccheyya, pācittiyaṃ.
|
10. Should any bhikkhunī go to see dancing or singing or instrument-playing, it is to be confessed. [Cv.V.2.6]
|
|
Lasuṇavaggo paṭhamo.
|
|
|
Rattandhakārasikkhāpadaṃ
|
|
|
11.Yā pana bhikkhunī rattandhakāre appadīpe purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭheyya vā sallapeyya vā, pācittiyaṃ.
|
11. Should any bhikkhunī stand or converse with a man, one on one, in the darkness of the night without a light, it is to be confessed.
|
|
Paṭicchannokāsasikkhāpadaṃ
|
|
|
12.Yā pana bhikkhunī paṭicchanne okāse purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭheyya vā sallapeyya vā, pācittiyaṃ.
|
12. Should any bhikkhunī stand or converse with a man, one on one, in a concealed place, it is to be confessed.
|
|
Ajjhokāsasallapanasikkhāpadaṃ
|
|
|
13.Yā pana bhikkhunī ajjhokāse purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭheyya vā sallapeyya vā, pācittiyaṃ.
|
13. Should any bhikkhunī stand or converse with a man, one on one, in the open air, it is to be confessed.
|
|
Dutiyikauyyojanasikkhāpadaṃ
|
|
|
14.Yā pana bhikkhunī rathikāya vā byūhe vā siṅghāṭake vā purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭheyya vā sallapeyya vā nikaṇṇikaṃ vā jappeyya dutiyikaṃ vā bhikkhuniṃ uyyojeyya, pācittiyaṃ.
|
14. Should any bhikkhunī — along a road, in a cul-de-sac, or at a crossroads — stand or converse with a man one on one, or whisper in his ear, or dismiss the bhikkhunī who is her companion, it is to be confessed.
|
|
Anāpucchāpakkamanasikkhāpadaṃ
|
|
|
15.Yā pana bhikkhunī purebhattaṃ kulāni upasaṅkamitvā āsane nisīditvā sāmike anāpucchā pakkameyya, pācittiyaṃ.
|
15. Should any bhikkhunī, having gone to family residences before the meal (before noon), having sat down on a seat, depart without taking the owner's leave, it is to be confessed. (•)
|
|
Anāpucchāabhinisīdanasikkhāpadaṃ
|
|
|
16.Yā pana bhikkhunī pacchābhattaṃ kulāni upasaṅkamitvā sāmike anāpucchā āsane abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā, pācittiyaṃ.
|
16. Should any bhikkhunī, having gone to family residences after the meal (between noon and sunset), sit or lie down on a seat without asking the owner's permission, it is to be confessed.
|
|
Anāpucchāsantharaṇasikkhāpadaṃ
|
|
|
17.Yā pana bhikkhunī vikāle kulāni upasaṅkamitvā sāmike anāpucchā seyyaṃ santharitvā vā santharāpetvā vā abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā, pācittiyaṃ.
|
17. Should any bhikkhunī, having gone to family residences in the wrong time (between sunset and dawn), having spread out bedding or having had it spread out, sit or lie down (there) without asking the owner's permission, it is to be confessed.
|
|
Paraujjhāpanakasikkhāpadaṃ
|
|
|
18.Yā pana bhikkhunī duggahitena dūpadhāritena paraṃ ujjhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
18. Should any bhikkhunī, because of a misapprehension, because of a misunderstanding, malign another (bhikkhunī), it is to be confessed. (•)
|
|
Paraabhisapanasikkhāpadaṃ
|
|
|
19.Yā pana bhikkhunī attānaṃ vā paraṃ vā nirayena vā brahmacariyena vā abhisapeyya, pācittiyaṃ.
|
19. Should any bhikkhunī curse herself or another (bhikkhunī) with regard to hell or the holy life, it is to be confessed.
|
|
Rodanasikkhāpadaṃ
|
|
|
20.Yā pana bhikkhunī attānaṃ vadhitvā vadhitvā rodeyya, pācittiyaṃ.
|
20. Should any bhikkhunī weep, beating and beating herself, it is to be confessed.
|
|
Rattandhakāravaggo dutiyo.
|
|
|
Naggasikkhāpadaṃ
|
|
|
21.Yā pana bhikkhunī naggā nahāyeyya, pācittiyaṃ.
|
21. Should any bhikkhunī bathe naked, it is to be confessed. [See Mv.VIII.28 & Cv.V.16.2]
|
|
Udakasāṭikasikkhāpadaṃ
|
|
|
22.Udakasāṭikaṃ pana bhikkhuniyā kārayamānāya pamāṇikā kāretabbā, tatridaṃ pamāṇaṃ, dīghaso catasso vidatthiyo sugatavidatthiyā, tiriyaṃ dve vidatthiyo.
|
22. When a bhikkhunī is making a bathing cloth, it is to be made to the standard measurement. Here the standard is this: four spans — using the sugata span — in length, two spans in width.
|
|
Taṃ atikkāmentiyā chedanakaṃ pācittiyaṃ.
|
In excess of that, it is to be cut down and confessed. [See Bhikkhus' Pācittiya 91]
|
|
Cīvarasibbanasikkhāpadaṃ
|
|
|
23.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā cīvaraṃ visibbetvā vā visibbāpetvā vā sā pacchā anantarāyikinī neva sibbeyya, na sibbāpanāya ussukkaṃ kareyya aññatra catūhapañcāhā, pācittiyaṃ.
|
23. Should any bhikkhunī, having unsewn (another) bhikkhunī's robe or having had it unsewn, and then later — when there are no obstructions — neither sew it nor make an effort to have it sewn within four or five days, it is to be confessed. (§•)
|
|
Saṅghāṭicārasikkhāpadaṃ
|
|
|
24.Yā pana bhikkhunī pañcāhikaṃ saṅghāṭicāraṃ atikkāmeyya, pācittiyaṃ.
|
24. Should any bhikkhunī exceed her five-day outer robe period, it is to be confessed. (§¶) [5]
|
|
Cīvarasaṅkamanīyasikkhāpadaṃ
|
|
|
25.Yā pana bhikkhunī cīvarasaṅkamanīyaṃ dhāreyya, pācittiyaṃ.
|
25. Should any bhikkhunī wear a robe that should be given back (one that she has borrowed from another bhikkhunī without asking her permission), it is to be confessed.
|
|
Gaṇacīvarasikkhāpadaṃ
|
|
|
26.Yā pana bhikkhunī gaṇassa cīvaralābhaṃ antarāyaṃ kareyya, pācittiyaṃ.
|
26. Should any bhikkhunī put an obstruction in the way of a group's receiving robe-cloth, it is to be confessed.
|
|
Paṭibāhanasikkhāpadaṃ
|
|
|
27.Yā pana bhikkhunī dhammikaṃ cīvaravibhaṅgaṃ paṭibāheyya, pācittiyaṃ.
|
27. Should any bhikkhunī block a robe-cloth distribution that is in accordance with the rule, it is to be confessed.
|
|
Cīvaradānasikkhāpadaṃ
|
|
|
28.Yā pana bhikkhunī agārikassa vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā samaṇacīvaraṃ dadeyya, pācittiyaṃ.
|
28. Should any bhikkhunī give a contemplative robe (a robe that has been marked so as to be allowable for a bhikkhu or bhikkhunī) to a householder, a male wanderer, or female wanderer, it is to be confessed.
|
|
Kālaatikkamanasikkhāpadaṃ
|
|
|
29.Yā pana bhikkhunī dubbalacīvarapaccāsāya cīvarakālasamayaṃ atikkāmeyya, pācittiyaṃ.
|
29. Should any bhikkhunī let the robe-season (the period for receiving kathina-donations) pass on the basis of a weak expectation for cloth, it is to be confessed.
|
|
Kathinuddhārasikkhāpadaṃ
|
|
|
30.Yā pana bhikkhunī dhammikaṃ kathinuddhāraṃ paṭibāheyya, pācittiyaṃ.
|
30. Should any bhikkhunī block the dismantling of the kathina privileges in accordance with the rule, it is to be confessed.
|
|
Naggavaggo tatiyo.
|
|
|
Ekamañcatuvaṭṭanasikkhāpadaṃ
|
|
|
31.Yā pana bhikkhuniyo dve ekamañce tuvaṭṭeyyuṃ, pācittiyaṃ.
|
31. Should two bhikkhunīs share a single bed, it is to be confessed. [Cv.V.19.2]
|
|
Ekattharaṇatuvaṭṭanasikkhāpadaṃ
|
|
|
32.Yā pana bhikkhuniyo dve ekattharaṇapāvuraṇā tuvaṭṭeyyuṃ, pācittiyaṃ.
|
32. Should two bhikkhunīs share a single blanket or sleeping mat, it is to be confessed. [Cv.V.19.2]
|
|
Aphāsukaraṇasikkhāpadaṃ
|
|
|
33.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā sañcicca aphāsuṃ kareyya, pācittiyaṃ.
|
33. Should any bhikkhunī intentionally cause annoyance to (another) bhikkhunī, it is to be confessed.
|
|
Naupaṭṭhāpanasikkhāpadaṃ
|
|
|
34.Yā pana bhikkhunī dukkhitaṃ sahajīviniṃ neva upaṭṭhaheyya, na upaṭṭhāpanāya ussukkaṃ kareyya, pācittiyaṃ.
|
34. Should any bhikkhunī not attend to her ailing student nor make an effort to have her attended to, it is to be confessed. (§¶) [See Cv.VIII.12.2]
|
|
Nikkaḍḍhanasikkhāpadaṃ
|
|
|
35.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā upassayaṃ datvā kupitā anattamanā nikkaḍḍheyya vā nikkaḍḍhāpeyya vā, pācittiyaṃ.
|
35. Should any bhikkhunī, having given living space to another bhikkhunī, then — angry and displeased — evict her or have her evicted, it is to be confessed.
|
|
Saṃsaṭṭhasikkhāpadaṃ
|
|
|
36.Yā pana bhikkhunī saṃsaṭṭhā vihareyya gahapatinā vā gahapatiputtena vā, sā bhikkhunī bhikkhunīhi evamassa vacanīyā "māyye, saṃsaṭṭhā vihari gahapatināpi gahapatiputtenāpi, viviccāyye, vivekaññeva bhaginiyā saṅgho vaṇṇetī"ti.
|
36. Should any bhikkhunī live entangled with a householder or a householder's son, the bhikkhunīs are to admonish her thus: "Lady, don't live entangled with a householder or a householder's son. Live alone, lady. The Community recommends strict isolation for the lady."
|
|
Evañca sā bhikkhunī bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi yāvatatiyaṃ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya, yāvatatiyañce samanubhāsiyamānā taṃ paṭinissajjeyya, iccetaṃ kusalaṃ.
|
And should that bhikkhunī, thus admonished by the bhikkhunīs, persist as before, the bhikkhunīs are to rebuke her up to three times for the sake of relinquishing that. If while being rebuked up to three times she relinquishes that, that is good.
|
|
No ce paṭinissajjeyya, pācittiyaṃ.
|
If she does not relinquish that, it is to be confessed.
|
|
Antoraṭṭhasikkhāpadaṃ
|
|
|
37.Yā pana bhikkhunī antoraṭṭhe sāsaṅkasammate sappaṭibhaye asatthikā cārikaṃ careyya, pācittiyaṃ.
|
37. Should any bhikkhunī, without joining a caravan of merchants, set out within the local king's territory on a journey considered dubious and risky, it is to be confessed. (§¶•)
|
|
Tiroraṭṭhasikkhāpadaṃ
|
|
|
38.Yā pana bhikkhunī tiroraṭṭhe sāsaṅkasammate sappaṭibhaye asatthikā cārikaṃ careyya, pācittiyaṃ.
|
38. Should any bhikkhunī, without joining a caravan of merchants, set out outside the local king's territory on a journey considered dubious and risky, it is to be confessed. (§¶•)
|
|
Antovassasikkhāpadaṃ
|
|
|
39.Yā pana bhikkhunī antovassaṃ cārikaṃ careyya, pācittiyaṃ.
|
39. Should any bhikkhunī set out on a journey during the Rains-residence, it is to be confessed. (§•)[Mv.III.3.2]
|
|
Cārikanapakkamanasikkhāpadaṃ
|
|
|
40.Yā pana bhikkhunī vassaṃvuṭṭhā cārikaṃ na pakkameyya antamaso chappañcayojanānipi, pācittiyaṃ.
|
40. Should any bhikkhunī, having completed the Rains-residence, not depart on a journey of at least five or six leagues, it is to be confessed.
|
|
Tuvaṭṭavaggo catuttho.
|
|
|
Rājāgārasikkhāpadaṃ
|
|
|
41.Yā pana bhikkhunī rājāgāraṃ vā cittāgāraṃ vā ārāmaṃ vā uyyānaṃ vā pokkharaṇiṃ vā dassanāya gaccheyya, pācittiyaṃ.
|
41. Should any bhikkhunī go to see a royal pleasure house or a picture gallery (any building decorated for amusement) or a park or a pleasure grove or a lotus pond, it is to be confessed.
|
|
Āsandiparibhuñjanasikkhāpadaṃ
|
|
|
42.Yā pana bhikkhunī āsandiṃ vā pallaṅkaṃ vā paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.
|
42. Should any bhikkhunī make use of a dais or a throne, it is to be confessed. [Cv.VI.8] (§¶•) [6]
|
|
Suttakantanasikkhāpadaṃ
|
|
|
43.Yā pana bhikkhunī suttaṃ kanteyya, pācittiyaṃ.
|
43. Should any bhikkhunī spin yarn (thread), it is to be confessed.
|
|
Gihiveyyāvaccasikkhāpadaṃ
|
|
|
44.Yā pana bhikkhunī gihiveyyāvaccaṃ kareyya, pācittiyaṃ.
|
44. Should any bhikkhunī do a chore for a lay person, it is to be confessed. (§¶•) [7]
|
|
Adhikaraṇasikkhāpadaṃ
|
|
|
45.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā "ehāyye, imaṃ adhikaraṇaṃ vūpasamehī"ti vuccamānā "sādhū"ti paṭissuṇitvā sā pacchā anantarāyikinī neva vūpasameyya, na vūpasamāya ussukkaṃ kareyya, pācittiyaṃ.
|
45. Should any bhikkhunī — when told by a bhikkhunī, "Come, lady. Help settle this issue," and having answered, "Very well" — then, when there are no obstructions, neither settle it nor make an effort to have it settled, it is to be confessed.
|
|
Bhojanadānasikkhāpadaṃ
|
|
|
46.Yā pana bhikkhunī agārikassa vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā sahatthā khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā dadeyya, pācittiyaṃ.
|
46. Should any bhikkhunī give, with her own hand, staple or non-staple food to a householder, a male wanderer, or a female wanderer, it is to be confessed. [See Bhikkhus' Pācittiya 41]
|
|
Āvasathacīvarasikkhāpadaṃ
|
|
|
47.Yā pana bhikkhunī āvasathacīvaraṃ anissajjetvā paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.
|
47. Should any bhikkhunī use a menstrual cloth without having forfeited it (after her previous period), it is to be confessed. (¶)
|
|
Āvasathavihārasikkhāpadaṃ
|
|
|
48.Yā pana bhikkhunī āvasathaṃ anissajjitvā cārikaṃ pakkameyya, pācittiyaṃ.
|
48. Should any bhikkhunī depart on a journey without having forfeited her dwelling space, it is to be confessed. [See Bhikkhus' Pācittiya 15]
|
|
Tiracchānavijjāpariyāpuṇanasikkhāpadaṃ
|
|
|
49.Yā pana bhikkhunī tiracchānavijjaṃ pariyāpuṇeyya, pācittiyaṃ.
|
49. Should any bhikkhunī study lowly arts (literally, bestial knowledge), it is to be confessed. [Cv.V.33.2 — for a list of lowly arts, see DN 2]
|
|
Tiracchānavijjāvācanasikkhāpadaṃ
|
|
|
50.Yā pana bhikkhunī tiracchānavijjaṃ vāceyya, pācittiyaṃ.
|
50. Should any bhikkhunī teach lowly arts, it is to be confessed. [Cv.V.33.2]
|
|
Cittāgāravaggo pañcamo.
|
|
|
Ārāmapavisanasikkhāpadaṃ
|
|
|
51.Yā pana bhikkhunī jānaṃ sabhikkhukaṃ ārāmaṃ anāpucchā paviseyya, pācittiyaṃ.
|
51. Should any bhikkhunī, without asking permission, knowingly enter a monastery containing a bhikkhu , it is to be confessed. [See Bhikkhus' Pācittiya 23]
|
|
Bhikkhuakkosanasikkhāpadaṃ
|
|
|
52.Yā pana bhikkhunī bhikkhuṃ akkoseyya vā paribhāseyya vā, pācittiyaṃ.
|
52. Should any bhikkhunī revile or insult a bhikkhu, it is to be confessed.*
|
|
Gaṇaparibhāsanasikkhāpadaṃ
|
|
|
53.Yā pana bhikkhunī caṇḍīkatā gaṇaṃ paribhāseyya, pācittiyaṃ.
|
53. Should any bhikkhunī, in a fit of temper, revile a group (the Bhikkhunī Community), it is to be confessed.
|
|
Pavāritasikkhāpadaṃ
|
|
|
54.Yā pana bhikkhunī nimantitā vā pavāritā vā khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṃ.
|
54. Should any bhikkhunī, having eaten and turned down an offer (of further food), chew or consume staple or non-staple food (elsewhere), it is to be confessed. (•)[See Bhikkhus' Pācittiya 35]
|
|
Kulamaccharinīsikkhāpadaṃ
|
|
|
55.Yā pana bhikkhunī kulamaccharinī assa, pācittiyaṃ.
|
55. Should any bhikkhunī be stingy with regard to families (supporters), it is to be confessed. (•) [8]
|
|
Abhikkhukāvāsasikkhāpadaṃ
|
|
|
56.Yā pana bhikkhunī abhikkhuke āvāse vassaṃ vaseyya, pācittiyaṃ.
|
56. Should any bhikkhunī spend the Rains-residence in a dwelling where there are no bhikkhus (nearby), it is to be confessed.*
|
|
Apavāraṇāsikkhāpadaṃ
|
|
|
57.Yā pana bhikkhunī vassaṃvuṭṭhā ubhatosaṅghe tīhi ṭhānehi na pavāreyya diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā, pācittiyaṃ.
|
57. Should any bhikkhunī, having completed the Rains-residence, not invite (criticism) from both Communities with regard to three matters — what they have seen, heard, or suspected (her of doing) — it is to be confessed.*
|
|
Ovādasikkhāpadaṃ
|
|
|
58.Yā pana bhikkhunī ovādāya vā saṃvāsāya vā na gaccheyya, pācittiyaṃ.
|
58. Should any bhikkhunī not go for the exhortation or for the (meeting that defines) affiliation (i.e., the Uposatha), it is to be confessed.*
|
|
Ovādūpasaṅkamanasikkhāpadaṃ
|
|
|
59.Anvaddhamāsaṃ bhikkhuniyā bhikkhusaṅghato dve dhammā paccāsīsitabbā uposathapucchakañca ovādūpasaṅkamanañca.
|
59. Every half-month a bhikkhunī should request two things from the Bhikkhu Community: the asking of the date of the Uposatha and the approaching for exhortation.
|
|
Taṃ atikkāmentiyā pācittiyaṃ.
|
In excess of that (half-month), it is to be confessed.*
|
|
Pasākhejātasikkhāpadaṃ
|
|
|
60.Yā pana bhikkhunī pasākhe jātaṃ gaṇḍaṃ vā rudhitaṃ vā anapaloketvā saṅghaṃ vā gaṇaṃ vā purisena saddhiṃ ekenekā bhedāpeyya vā phālāpeyya vā dhovāpeyya vā ālimpāpeyya vā bandhāpeyya vā mocāpeyya vā, pācittiyaṃ.
|
60. Should any bhikkhunī, without having informed a Community or a group (of bhikkhunīs), alone with a man have a boil or scar that has appeared on the lower part of her body (between the navel and the knees) burst or cut open or cleaned or smeared with a salve or bandaged or unbandaged, it is to be confessed.
|
|
Ārāmavaggo chaṭṭho.
|
|
|
Gabbhinīsikkhāpadaṃ
|
|
|
61.Yā pana bhikkhunī gabbhiniṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
61. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance (upasampada) of) a pregnant woman, it is to be confessed.
|
|
Pāyantīsikkhāpadaṃ
|
|
|
62.Yā pana bhikkhunī pāyantiṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
62. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a woman who is still nursing, it is to be confessed.
|
|
Paṭhamasikkhamānasikkhāpadaṃ
|
|
|
63.Yā pana bhikkhunī dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
63. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a trainee who has not trained for two years in the six precepts, it is to be confessed.* [9]
|
|
Dutiyasikkhamānasikkhāpadaṃ
|
|
|
64.Yā pana bhikkhunī dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ saṅghena asammataṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
64. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a trainee who has not trained for two years in the six precepts and who has not been authorized by a Community, it is to be confessed.
|
|
Paṭhamagihigatasikkhāpadaṃ
|
|
|
65.Yā pana bhikkhunī ūnadvādasavassaṃ gihigataṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
65. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a married woman who (has been married) less than twelve years, it is to be confessed. (¶•) [See Bhikkhus' Pācittiya 65] [10]
|
|
Dutiyagihigatasikkhāpadaṃ
|
|
|
66.Yā pana bhikkhunī paripuṇṇadvādasavassaṃ gihigataṃ dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
66. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a married woman who (has been married) fully twelve years but who has not trained for two years in the six precepts, it is to be confessed. (¶•) *
|
|
Tatiyagihigatasikkhāpadaṃ
|
|
|
67.Yā pana bhikkhunī paripuṇṇadvādasavassaṃ gihigataṃ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ saṅghena asammataṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
67. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a married woman who (has been married) fully twelve years and who has trained for two years in the six precepts but who has not been authorized by a Community, it is to be confessed. (¶•)
|
|
Paṭhamasahajīvinīsikkhāpadaṃ
|
|
|
68.Yā pana bhikkhunī sahajīviniṃ vuṭṭhāpetvā dve vassāni neva anuggaṇheyya na anuggaṇhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
68. Should any bhikkhunī, having sponsored (the Acceptance of) her student, neither assist her (in her training) nor have her assisted for (the next) two years, it is to be confessed. [See Cv.VIII.12.2-11]
|
|
Pavattinīnānubandhanasikkhāpadaṃ
|
|
|
69.Yā pana bhikkhunī vuṭṭhāpitaṃ pavattiniṃ dve vassāni nānubandheyya, pācittiyaṃ.
|
69. Should any bhikkhunī not attend to her preceptor for two years, it is to be confessed. [See Cv.VIII.11.2-18]
|
|
Dutiyasahajīvinīsikkhāpadaṃ
|
|
|
70.Yā pana bhikkhunī sahajīviniṃ vuṭṭhāpetvā neva vūpakāseyya na vūpakāsāpeyya antamaso chappañcayojanānipi, pācittiyaṃ.
|
70. Should any bhikkhunī, having sponsored (the Acceptance of) her student, neither take her away nor have her taken away for at least five or six leagues, it is to be confessed. [11]
|
|
Gabbhinivaggo sattamo.
|
|
|
Paṭhamakumāribhūtasikkhāpadaṃ
|
|
|
71.Yā pana bhikkhunī ūnavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
71. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a maiden (unmarried woman/female novice) less than twenty years old, it is to be confessed. [Bhikkhus' Pācittiya 65]
|
|
Dutiyakumāribhūtasikkhāpadaṃ
|
|
|
72.Yā pana bhikkhunī paripuṇṇavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
72. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a maiden fully twenty years old but who has not trained for two years in the six precepts, it is to be confessed.
|
|
Tatiyakumāribhūtasikkhāpadaṃ
|
|
|
73.Yā pana bhikkhunī paripuṇṇavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ saṅghena asammataṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
73. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a maiden fully twenty years old who has trained for two years in the six precepts but who has not been authorized by a Community, it is to be confessed.
|
|
Ūnadvādasavassasikkhāpadaṃ
|
|
|
74.Yā pana bhikkhunī ūnadvādasavassā vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
74. Should any bhikkhunī sponsor (an Acceptance) when she has less than twelve years (seniority), it is to be confessed. [See Mv.I.25.6]
|
|
Paripuṇṇadvādasavassasikkhāpadaṃ
|
|
|
75.Yā pana bhikkhunī paripuṇṇadvādasavassā saṅghena asammatā vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
75. Should any bhikkhunī, even if she has fully twelve years (seniority) sponsor (an Acceptance) when she has not been authorized by a Community (of bhikkhunīs), it is to be confessed.
|
|
Khiyyanadhammasikkhāpadaṃ
|
|
|
76.Yā pana bhikkhunī "alaṃ tāva te, ayye, vuṭṭhāpitenā"ti vuccamānā "sādhū"ti paṭissuṇitvā sā pacchā khiyyanadhammaṃ āpajjeyya, pācittiyaṃ.
|
76. Should any bhikkhunī — having been told, "Enough, lady, of your sponsoring (Acceptance) for the time being," and having answered, "Very well" — later complain, it is to be confessed.
|
|
Paṭhamasikkhamānanavuṭṭhāpanasikkhāpadaṃ
|
|
|
77.Yā pana bhikkhunī sikkhamānaṃ "sace me tvaṃ, ayye, cīvaraṃ dassasi, evāhaṃ taṃ vuṭṭhāpessāmī"ti vatvā sā pacchā anantarāyikinī neva vuṭṭhāpeyya, na vuṭṭhāpanāya ussukkaṃ kareyya, pācittiyaṃ.
|
77. Should any bhikkhunī — having said to a trainee, "If you give me a robe, I will sponsor you (for Acceptance)," — then, when there are no obstructions, neither sponsor her (Acceptance) nor make an effort to have her sponsored (for Acceptance), it is to be confessed.
|
|
Dutiyasikkhamānanavuṭṭhāpanasikkhāpadaṃ
|
|
|
78.Yā pana bhikkhunī sikkhamānaṃ "sace maṃ tvaṃ, ayye, dve vassāni anubandhissasi, evāhaṃ taṃ vuṭṭhāpessāmī"ti vatvā sā pacchā anantarāyikinī neva vuṭṭhāpeyya, na vuṭṭhāpanāya ussukkaṃ kareyya, pācittiyaṃ.
|
78. Should any bhikkhunī — having said to a trainee, "If you attend to me for two years, I will sponsor you (for Acceptance)," — then, when there are no obstructions, neither sponsor her (Acceptance) nor make an effort to have her sponsored (for Acceptance), it is to be confessed.
|
|
Sokāvāsasikkhāpadaṃ
|
|
|
79.Yā pana bhikkhunī purisasaṃsaṭṭhaṃ kumārakasaṃsaṭṭhaṃ caṇḍiṃ sokāvāsaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
79. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a trainee who is entangled with men, entangled with youths, temperamental, a cause of grief, it is to be confessed.
|
|
Ananuññātasikkhāpadaṃ
|
|
|
80.Yā pana bhikkhunī mātāpitūhi vā sāmikena vā ananuññātaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
80. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a trainee without getting permission from her parents or her husband, it is to be confessed. [See Mv.I.54.6]
|
|
Pārivāsikasikkhāpadaṃ
|
|
|
81.Yā pana bhikkhunī pārivāsikachandadānena sikkhamānaṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
81. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a trainee by means of stale giving of consent, it is to be confessed. (§¶•) [12]
|
|
Anuvassasikkhāpadaṃ
|
|
|
82.Yā pana bhikkhunī anuvassaṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
82. Should any bhikkhunī sponsor (Acceptances — act as a preceptor) in consecutive years, it is to be confessed.
|
|
Ekavassasikkhāpadaṃ
|
|
|
83.Yā pana bhikkhunī ekaṃ vassaṃ dve vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ.
|
83. Should any bhikkhunī sponsor (Acceptances — act as a preceptor for) two (trainees) in one year, it is to be confessed.
|
|
Kumāribhūtavaggo aṭṭhamo.
|
|
|
Chattupāhanasikkhāpadaṃ
|
|
|
84.Yā pana bhikkhunī agilānā chattupāhanaṃ dhāreyya, pācittiyaṃ.
|
84. Should any bhikkhunī, not being ill, use a sunshade and leather footwear (outside a monastery), it is to be confessed. [Sunshade: Cv.V.23.3; Footwear: See Mv.I.30, Mv.V.4.3, Mv.V.5.2]
|
|
Yānasikkhāpadaṃ
|
|
|
85.Yā pana bhikkhunī agilānā yānena yāyeyya, pācittiyaṃ.
|
85. Should any bhikkhunī, not being ill, ride in a vehicle, it is to be confessed. [Mv.V.10.2]
|
|
Saṅghāṇisikkhāpadaṃ
|
|
|
86.Yā pana bhikkhunī saṅghāṇiṃ dhāreyya, pācittiyaṃ.
|
86. Should any bhikkhunī wear a hip ornament, it is to be confessed. (§•) [Cv.V.2.1]
|
|
Itthālaṅkārasikkhāpadaṃ
|
|
|
87.Yā pana bhikkhunī itthālaṅkāraṃ dhāreyya, pācittiyaṃ.
|
87. Should any bhikkhunī wear a woman's ornament, it is to be confessed. [See Cv.V.2.1]
|
|
Gandhavaṇṇakasikkhāpadaṃ
|
|
|
88.Yā pana bhikkhunī gandhavaṇṇakena nahāyeyya, pācittiyaṃ.
|
88. Should any bhikkhunī (not being ill) bathe with perfumes and paint, it is to be confessed. [See Mv.VI.9.2 and Cv.V.2.5]
|
|
Vāsitakasikkhāpadaṃ
|
|
|
89.Yā pana bhikkhunī vāsitakena piññākena nahāyeyya, pācittiyaṃ.
|
89. Should any bhikkhunī (not being ill) bathe with scented sesame powder, it is to be confessed. [See Mv.VI.9.2]
|
|
Bhikkhuniummaddāpanasikkhāpadaṃ
|
|
|
90.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā ummaddāpeyya vā parimaddāpeyya vā, pācittiyaṃ.
|
90. Should any bhikkhunī (not being ill) have another bhikkhunī rub or massage her, it is to be confessed.
|
|
Sikkhamānaummaddāpanasikkhāpadaṃ
|
|
|
91.Yā pana bhikkhunī sikkhamānāya ummaddāpeyya vā parimaddāpeyya vā, pācittiyaṃ.
|
91. Should any bhikkhunī (not being ill) have a trainee rub or massage her, it is to be confessed.
|
|
Sāmaṇerīummaddāpanasikkhāpadaṃ
|
|
|
92.Yā pana bhikkhunī sāmaṇeriyā ummaddāpeyya vā parimaddāpeyya vā, pācittiyaṃ.
|
92. Should any bhikkhunī (not being ill) have a female novice rub or massage her, it is to be confessed.
|
|
Gihiniummaddāpanasikkhāpadaṃ
|
|
|
93.Yā pana bhikkhunī gihiniyā ummaddāpeyya vā parimaddāpeyya vā, pācittiyaṃ.
|
93. Should any bhikkhunī (not being ill) have a woman householder rub or massage her, it is to be confessed.
|
|
Anāpucchāsikkhāpadaṃ
|
|
|
94.Yā pana bhikkhunī bhikkhussa purato anāpucchā āsane nisīdeyya, pācittiyaṃ.
|
94. Should any bhikkhunī sit down in front of a bhikkhu without asking permission, it is to be confessed.*
|
|
Pañhāpucchanasikkhāpadaṃ
|
|
|
95.Yā pana bhikkhunī anokāsakataṃ bhikkhuṃ pañhaṃ puccheyya, pācittiyaṃ.
|
95. Should any bhikkhunī ask a question (about the Suttas, Vinaya, or Abhidhamma) of a bhikkhu who has not given leave, it is to be confessed.* [13]
|
|
Asaṃkaccikasikkhāpadaṃ
|
|
|
96.Yā pana bhikkhunī asaṃkaccikā gāmaṃ paviseyya, pācittiyaṃ.
|
96. Should any bhikkhunī enter a village without her vest, it is to be confessed.
|
|
Chattupāhanavaggo navamo.
|
|
|
Musāvādasikkhāpadaṃ
|
|
|
97.Sampajānamusāvāde pācittiyaṃ.
|
97 [1] A deliberate lie is to be confessed.
|
|
Omasavādasikkhāpadaṃ
|
|
|
98.Omasavāde pācittiyaṃ.
|
98 [2] An insult is to be confessed.
|
|
Pesuññasikkhāpadaṃ
|
|
|
99.Bhikkhunipesuññe pācittiyaṃ.
|
99 [3] Divisive tale-bearing among bhikkhunīs is to be confessed.
|
|
Padasodhammasikkhāpadaṃ
|
|
|
100.Yā pana bhikkhunī anupasampannaṃ padaso dhammaṃ vāceyya, pācittiyaṃ.
|
100 [4] Should any bhikkhunī have an unordained person recite Dhamma line by line (with her), it is to be confessed.
|
|
Paṭhamasahaseyyasikkhāpadaṃ
|
|
|
101.Yā pana bhikkhunī anupasampannāya uttaridirattatirattaṃ sahaseyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.
|
101 [5] Should any bhikkhunī lie down together (in the same dwelling) with an unordained woman for more than two or three consecutive nights, it is to be confessed.
|
|
Dutiyasahaseyyasikkhāpadaṃ
|
|
|
102.Yā pana bhikkhunī purisena sahaseyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.
|
102 [6] Should any bhikkhunī lie down together (in the same dwelling) with a man, it is to be confessed.
|
|
Dhammadesanāsikkhāpadaṃ
|
|
|
103.Yā pana bhikkhunī purisassa uttarichappañcavācāhi dhammaṃ deseyya aññatra viññunā itthiviggahena, pācittiyaṃ.
|
103 [7] Should any bhikkhunī teach more than five or six sentences of Dhamma to a man, unless a knowledgeable woman is present, it is to be confessed.
|
|
Bhūtārocanasikkhāpadaṃ
|
|
|
104.Yā pana bhikkhunī anupasampannāya uttarimanussadhammaṃ āroceyya, bhūtasmiṃ pācittiyaṃ.
|
104 [8] Should any bhikkhunī report (her own) superior human state to an unordained person, when it is factual, it is to be confessed. [14]
|
|
Duṭṭhullārocanasikkhāpadaṃ
|
|
|
105.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā duṭṭhullaṃ āpattiṃ anupasampannāya āroceyya aññatra bhikkhunisammutiyā, pācittiyaṃ.
|
105 [9] Should any bhikkhunī report (another) bhikkhunī's serious offense to an unordained person — unless authorized by the bhikkhunīs — it is to be confessed. [15]
|
|
Pathavīkhaṇanasikkhāpadaṃ
|
|
|
106.Yā pana bhikkhunī pathaviṃ khaṇeyya vā khaṇāpeyya vā, pācittiyaṃ.
|
106 [10] Should any bhikkhunī dig soil or have it dug, it is to be confessed.
|
|
Musāvādavaggo dasamo.
|
|
|
Bhūtagāmasikkhāpadaṃ
|
|
|
107.Bhūtagāmapātabyatāya pācittiyaṃ.
|
107 [11] The damaging of a living plant is to be confessed.
|
|
Aññavādakasikkhāpadaṃ
|
|
|
108.Aññavādake, vihesake pācittiyaṃ.
|
108 [12] Evasive speech and causing frustration are to be confessed.
|
|
Ujjhāpanakasikkhāpadaṃ
|
|
|
109.Ujjhāpanake, khiyyanake pācittiyaṃ.
|
109 [13] Complaining about or criticizing (a Community official) is to be confessed.
|
|
Paṭhamasenāsanasikkhāpadaṃ
|
|
|
110.Yā pana bhikkhunī saṅghikaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā bhisiṃ vā kocchaṃ vā ajjhokāse santharitvā vā santharāpetvā vā taṃ pakkamantī neva uddhareyya, na uddharāpeyya, anāpucchaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ.
|
110 [14] Should any bhikkhunī set a bed, bench, mattress, or stool belonging to the Community out in the open — or have it set out — and then on departing neither put it away nor have it put away, or should she go without taking leave, it is to be confessed.
|
|
Dutiyasenāsanasikkhāpadaṃ
|
|
|
111.Yā pana bhikkhunī saṅghike vihāre seyyaṃ santharitvā vā santharāpetvā vā taṃ pakkamantī neva uddhareyya, na uddharāpeyya, anāpucchaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ.
|
111 [15] Should any bhikkhunī set out bedding in a dwelling belonging to the Community — or have it set out — and then on departing neither put it away nor have it put away, or should she go without taking leave, it is to be confessed.
|
|
Anupakhajjasikkhāpadaṃ
|
|
|
112.Yā pana bhikkhunī saṅghike vihāre jānaṃ pubbupagataṃ bhikkhuniṃ anupakhajja seyyaṃ kappeyya "yassā sambādho bhavissati, sā pakkamissatī"ti etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.
|
112 [16] Should any bhikkhunī knowingly lie down in a dwelling belonging to the Community so as to intrude on a bhikkhunī who arrived there first, (thinking), "Whoever finds it confining will go away" — doing it for just that reason and no other — it is to be confessed.
|
|
Nikkaḍḍhanasikkhāpadaṃ
|
|
|
113.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṃ kupitā anattamanā saṅghikā vihārā nikkaḍḍheyya vā nikkaḍḍhāpeyya vā, pācittiyaṃ.
|
113 [17] Should any bhikkhunī, angry and displeased, evict a bhikkhunī from a dwelling belonging to the Community — or have her evicted — it is to be confessed.
|
|
Vehāsakuṭisikkhāpadaṃ
|
|
|
114.Yā pana bhikkhunī saṅghike vihāre uparivehāsakuṭiyā āhaccapādakaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā, pācittiyaṃ.
|
114 [18] Should any bhikkhunī sit or lie down on a bed or bench with detachable legs on an (unplanked) loft in a dwelling belonging to the Community, it is to be confessed.
|
|
Mahallakavihārasikkhāpadaṃ
|
|
|
115.Mahallakaṃ pana bhikkhuniyā vihāraṃ kārayamānāya yāva dvārakosā aggaḷaṭṭhapanāya, ālokasandhiparikammāya dvatticchadanassa pariyāyaṃ appaharite ṭhitāya adhiṭṭhātabbaṃ.
|
115 [19] When a bhikkhunī is building a large dwelling, she may apply two or three layers of facing to plaster the area around the window frame and reinforce the area around the door frame the width of the door opening, while standing where there are no crops to speak of.
|
|
Tato ce uttari appaharitepi ṭhitā adhiṭṭhaheyya, pācittiyaṃ.
|
Should she apply more than that, even if standing where there are no crops to speak of, it is to be confessed.
|
|
Sappāṇakasikkhāpadaṃ
|
|
|
116.Yā pana bhikkhunī jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇaṃ vā mattikaṃ vā siñceyya vā siñcāpeyya vā, pācittiyaṃ.
|
116 [20] Should any bhikkhunī knowingly pour water containing living beings — or have it poured — on grass or on clay, it is to be confessed.
|
|
Bhūtagāmavaggo ekādasamo.
|
|
|
Āvasathapiṇḍasikkhāpadaṃ
|
|
|
117.Agilānāya bhikkhuniyā eko āvasathapiṇḍo bhuñjitabbo.
|
117 [31] A bhikkhunī who is not ill may eat one meal at a public alms center.
|
|
Tato ce uttari bhuñjeyya, pācittiyaṃ.
|
Should she eat more than that, it is to be confessed.
|
|
Gaṇabhojanasikkhāpadaṃ
|
|
|
118.Gaṇabhojane aññatra samayā pācittiyaṃ.
|
118 [32] A group meal, except at the proper occasions, is to be confessed.
|
|
Tatthāyaṃ samayo, gilānasamayo, cīvaradānasamayo, cīvarakārasamayo, addhānagamanasamayo, nāvābhiruhanasamayo, mahāsamayo, samaṇabhattasamayo, ayaṃ tattha samayo.
|
Here the proper occasions are these: a time of illness, a time of giving cloth, a time of making robes, a time of going on a journey, a time of embarking on a boat, a great occasion, a time when the meal is supplied by contemplatives. These are the proper occasions here.
|
|
Kāṇamātusikkhāpadaṃ
|
|
|
119.Bhikkhuniṃ paneva kulaṃ upagataṃ pūvehi vā manthehi vā abhihaṭṭhuṃ pavāreyya, ākaṅkhamānāya bhikkhuniyā dvattipattapūrā paṭiggahetabbā.
|
119 [34] In case a bhikkhunī arriving at a family residence is presented with cakes or cooked grain-meal, she may accept two or three bowlfuls if she so desires.
|
|
Tato ce uttari paṭiggaṇheyya, pācittiyaṃ.
|
If she should accept more than that, it is to be confessed.
|
|
Dvattipattapūre paṭiggahetvā tato nīharitvā bhikkhunīhi saddhiṃ saṃvibhajitabbaṃ, ayaṃ tattha sāmīci.
|
Having accepted the two-or-three bowlfuls and having taken them from there, she is to share them among the bhikkhunīs. This is the proper course here.
|
|
Vikālabhojanasikkhāpadaṃ
|
|
|
120.Yā pana bhikkhunī vikāle khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṃ.
|
120 [37] Should any bhikkhunī chew or consume staple or non-staple food at the wrong time, it is to be confessed.
|
|
Sannidhikārakasikkhāpadaṃ
|
|
|
121.Yā pana bhikkhunī sannidhikārakaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṃ.
|
121 [38] Should any bhikkhunī chew or consume stored-up staple or non-staple food, it is to be confessed.
|
|
Dantaponasikkhāpadaṃ
|
|
|
122.Yā pana bhikkhunī adinnaṃ mukhadvāraṃ āhāraṃ āhareyya aññatra udakadantaponā, pācittiyaṃ.
|
122 [40] Should any bhikkhunī take into her mouth an edible that has not been given — except for water and tooth-cleaning sticks — it is to be confessed.
|
|
Uyyojanasikkhāpadaṃ
|
|
|
123.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṃ "ehāyye, gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisissāmā"ti tassā dāpetvā vā adāpetvā vā uyyojeyya "gacchāyye, na me tayā saddhiṃ kathā vā nisajjā vā phāsu hoti, ekikāya me kathā vā nisajjā vā phāsu hotī"ti etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.
|
123 [42] Should any bhikkhunī say to a bhikkhunī, "Come, lady, let's enter the village or town for alms," and then — whether or not she has had (food) given to her — dismiss her, saying, "Go away, lady. I don't like sitting or talking with you. I prefer sitting or talking alone" — doing it for just that reason and no other — it is to be confessed.
|
|
Sabhojanasikkhāpadaṃ
|
|
|
124.Yā pana bhikkhunī sabhojane kule anupakhajja nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.
|
124 [43] Should any bhikkhunī sit intruding on a family "with its meal," it is to be confessed.
|
|
Rahopaṭicchannasikkhāpadaṃ
|
|
|
125.Yā pana bhikkhunī purisena saddhiṃ raho paṭicchanne āsane nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.
|
125 [44] Should any bhikkhunī sit in private on a secluded seat with a man, it is to be confessed.
|
|
Rahonisajjasikkhāpadaṃ
|
|
|
126.Yā pana bhikkhunī purisena saddhiṃ ekenekā raho nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.
|
126 [45] Should any bhikkhunī sit in private, alone with a man, it is to be confessed.
|
|
Bhojanavaggo dvādasamo.
|
|
|
Cārittasikkhāpadaṃ
|
|
|
127.Yā pana bhikkhunī nimantitā sabhattā samānā santiṃ bhikkhuniṃ anāpucchā purebhattaṃ vā pacchābhattaṃ vā kulesu cārittaṃ āpajjeyya aññatra samayā, pācittiyaṃ.
|
127 [46] Should any bhikkhunī, being invited for a meal and without taking leave of an available bhikkhunī, go calling on families before or after the meal, except at the proper times, it is to be confessed.
|
|
Tatthāyaṃ samayo, cīvaradānasamayo, cīvarakārasamayo, ayaṃ tattha samayo.
|
Here the proper times are these: a time of giving cloth, a time of making robes. These are the proper times here.
|
|
Mahānāmasikkhāpadaṃ
|
|
|
128.Agilānāya bhikkhuniyā catumāsappaccayapavāraṇā sāditabbā aññatra punapavāraṇāya, aññatra niccapavāraṇāya.
|
128 [47]A bhikkhunī who is not ill may accept (make use of) a four-month invitation to ask for requisites.
|
|
Tato ce uttari sādiyeyya, pācittiyaṃ.
|
If she should accept (make use of) it for beyond that — unless the invitation is renewed or is permanent — it is to be confessed.
|
|
Uyyuttasenāsikkhāpadaṃ
|
|
|
129.Yā pana bhikkhunī uyyuttaṃ senaṃ dassanāya gaccheyya aññatra tathārūpappaccayā, pācittiyaṃ.
|
129 [48] Should any bhikkhunī go to see an army on active duty, unless there is a suitable reason, it is to be confessed.
|
|
Senāvāsasikkhāpadaṃ
|
|
|
130.Siyā ca tassā bhikkhuniyā kocideva paccayo senaṃ gamanāya, dirattatirattaṃ tāya bhikkhuniyā senāya vasitabbaṃ.
|
130 [49] There being some reason or another for a bhikkhunī to go to an army, she may stay two or three (consecutive) nights with the army.
|
|
Tato ce uttari vaseyya, pācittiyaṃ.
|
If she should stay beyond that, it is to be confessed.
|
|
Uyyodhikasikkhāpadaṃ
|
|
|
131.Dirattatirattaṃ ce bhikkhunī senāya vasamānā uyyodhikaṃ vā balaggaṃ vā senābyūhaṃ vā anīkadassanaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ.
|
131 [50] If a bhikkhunī staying two or three nights with an army should go to a battlefield, a roll call, the troops in battle formation, or to see a review of the (battle) units, it is to be confessed.
|
|
Surāpānasikkhāpadaṃ
|
|
|
132.Surāmerayapāne pācittiyaṃ.
|
132 [51] The drinking of alcohol or fermented liquor is to be confessed.
|
|
Aṅgulipatodakasikkhāpadaṃ
|
|
|
133.Aṅgulipatodake pācittiyaṃ.
|
133 [52] Tickling with the fingers is to be confessed.
|
|
Hasadhammasikkhāpadaṃ
|
|
|
134.Udake hasadhamme pācittiyaṃ.
|
134 [53] The act of playing in the water is to be confessed.
|
|
Anādariyasikkhāpadaṃ
|
|
|
135.Anādariye pācittiyaṃ.
|
135 [54] Disrespect is to be confessed.
|
|
Bhiṃsāpanasikkhāpadaṃ
|
|
|
136.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṃ bhiṃsāpeyya, pācittiyaṃ.
|
136 [55] Should any bhikkhunī try to frighten another bhikkhunī, it is to be confessed.
|
|
Cārittavaggo terasamo.
|
|
|
Jotisikkhāpadaṃ
|
|
|
137.Yā pana bhikkhunī agilānā visibbanāpekkhā jotiṃ samādaheyya vā samādahāpeyya vā aññatra tathārūpappaccayā, pācittiyaṃ.
|
137 [56] Should any bhikkhunī who is not ill, seeking to warm herself, kindle a fire or have one kindled — unless there is a suitable reason — it is to be confessed.
|
|
Nahānasikkhāpadaṃ
|
|
|
138.Yā pana bhikkhunī orenaddhamāsaṃ nahāyeyya aññatra samayā, pācittiyaṃ.
|
138 [57] Should any bhikkhunī bathe at intervals of less than half a month, except at the proper occasions, it is to be confessed.
|
|
Tatthāyaṃ samayo "diyaḍḍho māso seso gimhāna"nti "vassānassa paṭhamo māso" iccete aḍḍhateyyamāsā uṇhasamayo, pariḷāhasamayo, gilānasamayo, kammasamayo, addhānagamanasamayo, vātavuṭṭhisamayo, ayaṃ tattha samayo.
|
Here the proper occasions are these: the last month and a half of the hot season, the first month of the rains, these two and a half months being a time of heat, a time of fever; (also) a time of illness; a time of work; a time of going on a journey; a time of wind or rain. These are the proper times here.
|
|
Dubbaṇṇakaraṇasikkhāpadaṃ
|
|
|
139.Navaṃ pana bhikkhuniyā cīvaralābhāya tiṇṇaṃ dubbaṇṇakaraṇānaṃ aññataraṃ dubbaṇṇakaraṇaṃ ādātabbaṃ nīlaṃ vā kaddamaṃ vā kāḷasāmaṃ vā.
|
139 [58] When a bhikkhunī receives a new robe, any one of three means of discoloring it is to be applied: green, brown, or black.
|
|
Anādā ce bhikkhunī tiṇṇaṃ dubbaṇṇakaraṇānaṃ aññataraṃ dubbaṇṇakaraṇaṃ navaṃ cīvaraṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.
|
If a bhikkhunī should make use of a new robe without applying any of the three means of discoloring it, it is to be confessed.
|
|
Vikappanasikkhāpadaṃ
|
|
|
140.Yā pana bhikkhunī bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā sikkhamānāya vā sāmaṇerassa vā sāmaṇeriyā vā sāmaṃ cīvaraṃ vikappetvā apaccuddhāraṇaṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.
|
140 [59] Should any bhikkhunī, having herself placed robe-cloth under shared ownership (vikappana) with a bhikkhu, a bhikkhunī, a female trainee, a male novice, or a female novice, then make use of the cloth without the shared ownership's being rescinded, it is to be confessed.
|
|
Apanidhāpanasikkhāpadaṃ
|
|
|
141.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā pattaṃ vā cīvaraṃ vā nisīdanaṃ vā sūcigharaṃ vā kāyabandhanaṃ vā apanidheyya vā apanidhāpeyya vā antamaso hasāpekkhāpi, pācittiyaṃ.
|
141 [60] Should any bhikkhunī hide (another) bhikkhunī's bowl, robe, sitting cloth, needle box, or belt — or have it hidden — even as a joke, it is to be confessed.
|
|
Sañciccasikkhāpadaṃ
|
|
|
142.Yā pana bhikkhunī sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropeyya, pācittiyaṃ.
|
142 [61] Should any bhikkhunī intentionally deprive an animal of life, it is to be confessed.
|
|
Sappāṇakasikkhāpadaṃ
|
|
|
143.Yā pana bhikkhunī jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ.
|
143 [62] Should any bhikkhunī knowingly make use of water containing living beings, it is to be confessed.
|
|
Ukkoṭanasikkhāpadaṃ
|
|
|
144.Yā pana bhikkhunī jānaṃ yathādhammaṃ nihatādhikaraṇaṃ punakammāya ukkoṭeyya, pācittiyaṃ.
|
144 [63] Should any bhikkhunī knowingly agitate for the reviving of an issue that has been rightfully dealt with, it is to be confessed.
|
|
Theyyasatthasikkhāpadaṃ
|
|
|
145.Yā pana bhikkhunī jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjeyya antamaso gāmantarampi, pācittiyaṃ.
|
145 [66] Should any bhikkhunī knowingly and by arrangement travel together with a caravan of thieves, even for the interval between one village and the next, it is to be confessed.
|
|
Ariṭṭhasikkhāpadaṃ
|
|
|
146.Yā pana bhikkhunī evaṃ vadeyya "tathāhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi, yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā, te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā"ti.
|
146 [68] Should any bhikkhunī say the following: "As I understand the Dhamma taught by the Blessed One, those acts the Blessed One says are obstructive, when engaged in are not genuine obstructions,"
|
|
Sā bhikkhunī bhikkhunīhi evamassa vacanīyā "māyye evaṃ avaca, mā bhagavantaṃ abbhācikkhi, na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṃ, na hi bhagavā evaṃ vadeyya, anekapariyāyenāyye antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā, alañca pana te paṭisevato antarāyāyā"ti.
|
the bhikkhunīs are to admonish her thus: "Do not say that, lady. Do not misrepresent the Blessed One, for it is not good to misrepresent the Blessed One. The Blessed One would not say anything like that. In many ways, lady, the Blessed One has described obstructive acts, and when engaged in they are genuine obstructions."
|
|
Evañca sā bhikkhunī bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi yāvatatiyaṃ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya.
|
And should that bhikkhunī, thus admonished by the bhikkhunīs, persist as before, the bhikkhunīs are to rebuke her up to three times for the sake of relinquishing that.
|
|
Yāvatatiyañce samanubhāsiyamānā taṃ paṭinissajjeyya, iccetaṃ kusalaṃ.
|
If while being rebuked up to three times she relinquishes that, that is good.
|
|
No ce paṭinissajjeyya, pācittiyaṃ.
|
If she does not relinquish that, it is to be confessed.
|
|
Jotivaggo cuddasamo.
|
|
|
Ukkhittasambhogasikkhāpadaṃ
|
|
|
147.Yā pana bhikkhunī jānaṃ tathāvādiniyā bhikkhuniyā akaṭānudhammāya taṃ diṭṭhiṃ appaṭinissaṭṭhāya saddhiṃ sambhuñjeyya vā, saṃvaseyya vā, saha vā seyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.
|
147 [69] Should any bhikkhunī knowingly commune, affiliate, or lie down in the same dwelling with a bhikkhunī professing such a view who has not acted in compliance with the rule, who has not abandoned that view, it is to be confessed.
|
|
Kaṇṭakasikkhāpadaṃ
|
|
|
148.Samaṇuddesāpi ce evaṃ vadeyya "tathāhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi, yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā, te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā"ti.
|
148 [70] And if a female novice should say the following: "As I understand the Dhamma taught by the Blessed One, those acts the Blessed One says are obstructive, when engaged in are not genuine obstructions,"
|
|
Sā samaṇuddesā bhikkhunīhi evamassa vacanīyā "māyye, samaṇuddese evaṃ avaca, mā bhagavantaṃ abbhācikkhi, na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṃ, na hi bhagavā evaṃ vadeyya, anekapariyāyenāyye, samaṇuddese antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā, alañca pana te paṭisevato antarāyāyā"ti.
|
the bhikkhunīs are to admonish her thus: "Do not say that, lady novice. Do not misrepresent the Blessed One, for it is not good to misrepresent the Blessed One. The Blessed One would not say anything like that. In many ways, lady, the Blessed One has described obstructive acts, and when engaged in they are genuine obstructions."
|
|
Evañca sā samaṇuddesā bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā samaṇuddesā bhikkhunīhi evamassa vacanīyā "ajjatagge te, ayye, samaṇuddese na ceva so bhagavā satthā apadisitabbo, yampi caññā samaṇuddesā labhanti bhikkhunīhi saddhiṃ dirattatirattaṃ sahaseyyaṃ, sāpi te natthi, cara pire, vinassā"ti.
|
And should that female novice, thus admonished by the bhikkhunīs, persist as before, the bhikkhunīs are to admonish her thus: "From this day forth, lady novice, you are not to claim the Blessed One as your teacher, nor are you even to have the opportunity the other female novices get — that of sharing dwellings two or three nights with the bhikkhunīs. Away with you! Get lost! "
|
|
Yā pana bhikkhunī jānaṃ tathānāsitaṃ samaṇuddesaṃ upalāpeyya vā, upaṭṭhāpeyya vā, sambhuñjeyya vā, saha vā seyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ.
|
Should any bhikkhunī knowingly support, receive services from, consort with, or lie down in the same dwelling with a female novice thus expelled, it is to be confessed.
|
|
Sahadhammikasikkhāpadaṃ
|
|
|
149.Yā pana bhikkhunī bhikkhunīhi sahadhammikaṃ vuccamānā evaṃ vadeyya "na tāvāhaṃ, ayye, etasmiṃ sikkhāpade sikkhissāmi, yāva na aññaṃ bhikkhuniṃ byattaṃ vinayadharaṃ paripucchāmī"ti, pācittiyaṃ.
|
149 [71] Should any bhikkhunī, admonished by the bhikkhunīs in accordance with a rule, say, "Ladies, I will not train myself under this training rule until I have put questions about it to another bhikkhunī, experienced and learned in the discipline," it is to be confessed.
|
|
Sikkhamānāya, bhikkhave, bhikkhuniyā aññātabbaṃ paripucchitabbaṃ paripañhitabbaṃ, ayaṃ tattha sāmīci.
|
Bhikkhus, [the Buddha is apparently addressing the bhikkhus who will inform the bhikkhunīs of this training rule] a bhikkhunī in training should understand, should ask, should ponder. This is the proper course here.
|
|
Vilekhanasikkhāpadaṃ
|
|
|
150.Yā pana bhikkhunī pātimokkhe uddissamāne evaṃ vadeyya "kiṃ panimehi khuddānukhuddakehi sikkhāpadehi uddiṭṭhehi, yāvadeva kukkuccāya vihesāya vilekhāya saṃvattantī"ti, sikkhāpadavivaṇṇake pācittiyaṃ.
|
150 [72] Should any bhikkhunī, when the Pāṭimokkha is being recited, say, "Why are these lesser and minor training rules recited when they lead only to anxiety, bother, and confusion? " the criticism of the training rules is to be confessed.
|
|
Mohanasikkhāpadaṃ
|
|
|
151.Yā pana bhikkhunī anvaddhamāsaṃ pātimokkhe uddissamāne evaṃ vadeyya "idāneva kho ahaṃ, ayye, jānāmi ayampi kira dhammo suttāgato suttapariyāpanno anvaddhamāsaṃ uddesaṃ āgacchatī"ti, tañce bhikkhuniṃ aññā bhikkhuniyo jāneyyuṃ nisinnapubbaṃ imāya bhikkhuniyā dvattikkhattuṃ pātimokkhe uddissamāne, ko pana vādo bhiyyo, na ca tassā bhikkhuniyā aññāṇakena mutti atthi, yañca tattha āpattiṃ āpannā, tañca yathādhammo kāretabbo, uttari cassā moho āropetabbo "tassā te, ayye, alābhā, tassā te dulladdhaṃ, yaṃ tvaṃ pātimokkhe uddissamāne na sādhukaṃ aṭṭhiṃ katvā manasi karosī"ti, idaṃ tasmiṃ mohanake pācittiyaṃ.
|
151 [73] Should any bhikkhunī, when the Pāṭimokkha is being recited every half-month, say, "Just now have I learned that this case, too, is handed down in the Pāṭimokkha, is included in the Pāṭimokkha, and comes up for recitation every half-month"; and if the bhikkhunīs should know, "That bhikkhunī has already sat through two or three recitations of the Pāṭimokkha, if not more," the bhikkhunī is not exempted for being ignorant. Whatever the offense she has committed, she is to be dealt with in accordance with the rule; and in addition, her deceit is to be exposed: "It is no gain for you, lady, it is ill-done, that when the Pāṭimokkha is being recited, you do not pay attention, properly taking it to heart." As for the deception (§), it is to be confessed.
|
|
Pahārasikkhāpadaṃ
|
|
|
152.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā kupitā anattamanā pahāraṃ dadeyya, pācittiyaṃ.
|
152 [74] Should any bhikkhunī, angered and displeased, give a blow to (another) bhikkhunī, it is to be confessed.
|
|
Talasattikasikkhāpadaṃ
|
|
|
153.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā kupitā anattamanā talasattikaṃ uggireyya, pācittiyaṃ.
|
153 [75] Should any bhikkhunī, angered and displeased, raise the palm of her hand against (another) bhikkhunī, it is to be confessed.
|
|
Amūlakasikkhāpadaṃ
|
|
|
154.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṃ amūlakena saṅghādisesena anuddhaṃseyya, pācittiyaṃ.
|
154 [76] Should any bhikkhunī charge a bhikkhunī with an unfounded Saṅghādisesa (offense), it is to be confessed.
|
|
Sañciccasikkhāpadaṃ
|
|
|
155.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā sañcicca kukkuccaṃ upadaheyya "itissā muhuttampi aphāsu bhavissatī"ti etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.
|
155 [77] Should any bhikkhunī purposefully provoke anxiety in (another) bhikkhunī, (thinking,) "This way, even for just a moment, she will have no peace" — doing it for just that reason and no other — it is to be confessed.
|
|
Upassuti sikkhāpadaṃ
|
|
|
156.Yā pana bhikkhunī bhikkhunīnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭheyya "yaṃ imā bhaṇissanti, taṃ sossāmī"ti etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ.
|
156 [78] Should any bhikkhunī stand eavesdropping on bhikkhunīs when they are arguing, quarreling, and disputing, thinking, "I will overhear what they say" — doing it for just that reason and no other — it is to be confessed.
|
|
Diṭṭhivaggo pannarasamo.
|
|
|
Kammappaṭibāhanasikkhāpadaṃ
|
|
|
157.Yā pana bhikkhunī dhammikānaṃ kammānaṃ chandaṃ datvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjeyya, pācittiyaṃ.
|
157 [79] Should any bhikkhunī, having given consent (by proxy) to a transaction carried out in accordance with the rule, later complain (about the act), it is to be confessed.
|
|
Chandaṃadatvāgamanasikkhāpadaṃ
|
|
|
158.Yā pana bhikkhunī saṅghe vinicchayakathāya vattamānāya chandaṃ adatvā uṭṭhāyāsanā pakkameyya, pācittiyaṃ.
|
158 [80] Should any bhikkhunī, when deliberation is being carried on in the Community, get up from her seat and leave without having given consent, it is to be confessed.
|
|
Dubbalasikkhāpadaṃ
|
|
|
159.Yā pana bhikkhunī samaggena saṅghena cīvaraṃ datvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjeyya "yathāsanthutaṃ bhikkhuniyo saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇāmentī"ti, pācittiyaṃ.
|
159 [81] Should any bhikkhunī, (acting as part of) a united Community, give robe-cloth (to an individual bhikkhunī) and later complain, "The bhikkhunīs apportion the Community's gains according to friendship," it is to be confessed.
|
|
Pariṇāmanasikkhāpadaṃ
|
|
|
160.Yā pana bhikkhunī jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ puggalassa pariṇāmeyya, pācittiyaṃ.
|
160 [82] Should any bhikkhunī knowingly divert to an individual gains that had been allocated for a Community, it is to be confessed.
|
|
Ratanasikkhāpadaṃ
|
|
|
161.Yā pana bhikkhunī ratanaṃ vā ratanasammataṃ vā aññatra ajjhārāmā vā ajjhāvasathā vā uggaṇheyya vā uggaṇhāpeyya vā, pācittiyaṃ.
|
161 [84] Should any bhikkhunī pick up or have (someone) pick up a valuable or what is considered a valuable, except in a monastery or in a dwelling, it is to be confessed.
|
|
Ratanaṃ vā pana bhikkhuniyā ratanasammataṃ vā ajjhārāme vā ajjhāvasathe vā uggahetvā vā uggahāpetvā vā nikkhipitabbaṃ "yassa bhavissati, so harissatī"ti, ayaṃ tattha sāmīci.
|
But when a bhikkhunī has picked up or had (someone) pick up a valuable or what is considered a valuable (left) in a monastery or in a dwelling, she is to keep it, (thinking,) "Whoever it belongs to will (come and) fetch it." This is the proper course here.
|
|
Sūcigharasikkhāpadaṃ
|
|
|
162.Yā pana bhikkhunī aṭṭhimayaṃ vā dantamayaṃ vā visāṇamayaṃ vā sūcigharaṃ kārāpeyya, bhedanakaṃ pācittiyaṃ.
|
162 [86] Should any bhikkhunī have a needle box made of bone, ivory, or horn, it is to be broken and confessed.
|
|
Mañcapīṭhasikkhāpadaṃ
|
|
|
163.Navaṃ pana bhikkhuniyā mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā kārayamānāya aṭṭhaṅgulapādakaṃ kāretabbaṃ sugataṅgulena aññatra heṭṭhimāya aṭaniyā.
|
163 [87] When a bhikkhunī is having a new bed or bench made, it is to have legs (at most) eight fingerbreadths long — using sugata fingerbreadths — not counting the lower edge of the frame.
|
|
Taṃ atikkāmentiyā chedanakaṃ pācittiyaṃ.
|
In excess of that it is to be cut down and confessed.
|
|
Tūlonaddhasikkhāpadaṃ
|
|
|
164.Yā pana bhikkhunī mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā tūlonaddhaṃ kārāpeyya, uddālanakaṃ pācittiyaṃ.
|
164 [88] Should any bhikkhunī have a bed or bench upholstered, it (the upholstery) is to be torn off and confessed.
|
|
Kaṇḍuppaṭicchādisikkhāpadaṃ
|
|
|
165.Kaṇḍuppaṭicchādiṃ pana bhikkhuniyā kārayamānāya pamāṇikā kāretabbā, tatridaṃ pamāṇaṃ, dīghaso catasso vidatthiyo sugatavidatthiyā, tiriyaṃ dve vidatthiyo.
|
165 [90] When a bhikkhunī is having a skin-eruption covering cloth made, it is to be made to the standard measurement. Here the standard is this: four spans — using the sugata span — in length, two spans in width.
|
|
Taṃ atikkāmentiyā chedanakaṃ pācittiyaṃ.
|
In excess of that, it is to be cut down and confessed.
|
|
Nandasikkhāpadaṃ
|
|
|
166.Yā pana bhikkhunī sugatacīvarappamāṇaṃ cīvaraṃ kārāpeyya, atirekaṃ vā, chedanakaṃ pācittiyaṃ.
|
166 [92] Should any bhikkhunī have a robe made the size of the sugata robe or larger, it is to be cut down and confessed.
|
|
Tatridaṃ sugatassa sugatacīvarappamāṇaṃ, dīghaso nava vidatthiyo sugatavidatthiyā, tiriyaṃ cha vidatthiyo, idaṃ sugatassa sugatacīvarappamāṇanti.
|
Here, the size of the sugata robe is this: nine spans — using the sugata span — in length, six spans in width. This is the size of the sugata's sugata robe.
|
|
Dhammikavaggo soḷasamo.
|
|
|
Uddiṭṭhā kho, ayyāyo, chasaṭṭhisatā pācittiyā dhammā.
|
Recited, venerables, are the hundred and sixty-six matters entailing confession.
|
|
Tatthāyyāyo, pucchāmi, kaccittha parisuddhā, dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, parisuddhetthāyyāyo, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.
|
Herein I ask the venerables: Are you pure in this? A second time I ask: Are you pure in this? For the third time I ask: Are you pure in this? The venerables are pure in this; therefore they are silent. So I remember it.
|
|
Pācittiyā niṭṭhitā.
|
The section on confession is finished.
|
|