Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Подкомментарии >> Подкомментарии к корзине монашеской дисциплины >> Два перечня >> Патимоккха для монахинь >> Suddhapācittiyā
<< Назад Патимоккха для монахинь Далее >>
Отображение колонок



Suddhapācittiyā Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english Комментарии
Ime kho panāyyāyo, chasaṭṭhisatā pācittiyā Now, venerables, these hundred and sixty-six matters entailing confession
Dhammā uddesaṃ āgacchanti. come up for recitation.
Lasuṇasikkhāpadaṃ
1.Yā pana bhikkhunī lasuṇaṃ khādeyya pācittiyaṃ. 1. Should any bhikkhunī eat garlic, it is to be confessed. [Cv.V.34.1]
Sambādhalomasikkhāpadaṃ
2.Yā pana bhikkhunī sambādhe lomaṃ saṃharāpeyya, pācittiyaṃ. 2. Should any bhikkhunī have the hair in the "confining places" (armpits and pelvic areas) removed, it is to be confessed. (§•) [Cv.V.27.4] [4]
Talaghātakasikkhāpadaṃ
3.Talaghātake pācittiyaṃ. 3. (Genital) slapping (even to the extent of consenting to a blow with a lotus-leaf) is to be confessed. [See Bhikkhus' Saṅghādisesa 1]
Jatumaṭṭhakasikkhāpadaṃ
4.Jatumaṭṭhake pācittiyaṃ. 4. (The insertion of) a dildo is to be confessed. (§•) [See Bhikkhus' Saṅghādisesa 1]
Udakasuddhikasikkhāpadaṃ
5.Udakasuddhikaṃ pana bhikkhuniyā ādiyamānāya dvaṅgulapabbaparamaṃ ādātabbaṃ. 5. When a bhikkhunī is giving herself an ablution, is to be given only to the depth of two finger joints (and using no more than two fingers).
Taṃ atikkāmentiyā pācittiyaṃ. Beyond that, it is to be confessed. [See Bhikkhus' Saṅghādisesa 1] (§)
Upatiṭṭhanasikkhāpadaṃ
6.Yā pana bhikkhunī bhikkhussa bhuñjantassa pānīyena vā vidhūpanena vā upatiṭṭheyya, pācittiyaṃ. 6. Should any bhikkhunī, when a bhikkhu is eating, attend on him with water or a fan, it is to be confessed.
Āmakadhaññasikkhāpadaṃ
7.Yā pana bhikkhunī āmakadhaññaṃ viññatvā vā viññāpetvā vā bhajjitvā vā bhajjāpetvā vā koṭṭetvā vā koṭṭāpetvā vā pacitvā vā pacāpetvā vā bhuñjeyya, pācittiyaṃ. 7. Should any bhikkhunī, having requested raw grain or having had it requested, having roasted it or having had it roasted, having pounded it or having had it pounded, having cooked it or having had it cooked, then eat it, it is to be confessed.
Paṭhamauccārachaḍḍanasikkhāpadaṃ
8.Yā pana bhikkhunī uccāraṃ vā passāvaṃ vā saṅkāraṃ vā vighāsaṃ vā tirokuṭṭe vā tiropākāre vā chaḍḍeyya vā chaḍḍāpeyya vā, pācittiyaṃ. 8. Should any bhikkhunī toss or get someone else to toss excrement or urine or trash or leftovers over a wall or a fence, it is to be confessed.
Dutiyauccārachaḍḍanasikkhāpadaṃ
9.Yā pana bhikkhunī uccāraṃ vā passāvaṃ vā saṅkāraṃ vā vighāsaṃ vā harite chaḍḍeyya vā chaḍḍāpeyya vā, pācittiyaṃ. 9. Should any bhikkhunī toss or get someone else to toss excrement or urine or trash or leftovers on living crops, it is to be confessed.
Naccagītasikkhāpadaṃ
10.Yā pana bhikkhunī naccaṃ vā gītaṃ vā vāditaṃ vā dassanāya gaccheyya, pācittiyaṃ. 10. Should any bhikkhunī go to see dancing or singing or instrument-playing, it is to be confessed. [Cv.V.2.6]
Lasuṇavaggo paṭhamo.
Rattandhakārasikkhāpadaṃ
11.Yā pana bhikkhunī rattandhakāre appadīpe purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭheyya vā sallapeyya vā, pācittiyaṃ. 11. Should any bhikkhunī stand or converse with a man, one on one, in the darkness of the night without a light, it is to be confessed.
Paṭicchannokāsasikkhāpadaṃ
12.Yā pana bhikkhunī paṭicchanne okāse purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭheyya vā sallapeyya vā, pācittiyaṃ. 12. Should any bhikkhunī stand or converse with a man, one on one, in a concealed place, it is to be confessed.
Ajjhokāsasallapanasikkhāpadaṃ
13.Yā pana bhikkhunī ajjhokāse purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭheyya vā sallapeyya vā, pācittiyaṃ. 13. Should any bhikkhunī stand or converse with a man, one on one, in the open air, it is to be confessed.
Dutiyikauyyojanasikkhāpadaṃ
14.Yā pana bhikkhunī rathikāya vā byūhe vā siṅghāṭake vā purisena saddhiṃ ekenekā santiṭṭheyya vā sallapeyya vā nikaṇṇikaṃ vā jappeyya dutiyikaṃ vā bhikkhuniṃ uyyojeyya, pācittiyaṃ. 14. Should any bhikkhunī — along a road, in a cul-de-sac, or at a crossroads — stand or converse with a man one on one, or whisper in his ear, or dismiss the bhikkhunī who is her companion, it is to be confessed.
Anāpucchāpakkamanasikkhāpadaṃ
15.Yā pana bhikkhunī purebhattaṃ kulāni upasaṅkamitvā āsane nisīditvā sāmike anāpucchā pakkameyya, pācittiyaṃ. 15. Should any bhikkhunī, having gone to family residences before the meal (before noon), having sat down on a seat, depart without taking the owner's leave, it is to be confessed. (•)
Anāpucchāabhinisīdanasikkhāpadaṃ
16.Yā pana bhikkhunī pacchābhattaṃ kulāni upasaṅkamitvā sāmike anāpucchā āsane abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā, pācittiyaṃ. 16. Should any bhikkhunī, having gone to family residences after the meal (between noon and sunset), sit or lie down on a seat without asking the owner's permission, it is to be confessed.
Anāpucchāsantharaṇasikkhāpadaṃ
17.Yā pana bhikkhunī vikāle kulāni upasaṅkamitvā sāmike anāpucchā seyyaṃ santharitvā vā santharāpetvā vā abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā, pācittiyaṃ. 17. Should any bhikkhunī, having gone to family residences in the wrong time (between sunset and dawn), having spread out bedding or having had it spread out, sit or lie down (there) without asking the owner's permission, it is to be confessed.
Paraujjhāpanakasikkhāpadaṃ
18.Yā pana bhikkhunī duggahitena dūpadhāritena paraṃ ujjhāpeyya, pācittiyaṃ. 18. Should any bhikkhunī, because of a misapprehension, because of a misunderstanding, malign another (bhikkhunī), it is to be confessed. (•)
Paraabhisapanasikkhāpadaṃ
19.Yā pana bhikkhunī attānaṃ vā paraṃ vā nirayena vā brahmacariyena vā abhisapeyya, pācittiyaṃ. 19. Should any bhikkhunī curse herself or another (bhikkhunī) with regard to hell or the holy life, it is to be confessed.
Rodanasikkhāpadaṃ
20.Yā pana bhikkhunī attānaṃ vadhitvā vadhitvā rodeyya, pācittiyaṃ. 20. Should any bhikkhunī weep, beating and beating herself, it is to be confessed.
Rattandhakāravaggo dutiyo.
Naggasikkhāpadaṃ
21.Yā pana bhikkhunī naggā nahāyeyya, pācittiyaṃ. 21. Should any bhikkhunī bathe naked, it is to be confessed. [See Mv.VIII.28 & Cv.V.16.2]
Udakasāṭikasikkhāpadaṃ
22.Udakasāṭikaṃ pana bhikkhuniyā kārayamānāya pamāṇikā kāretabbā, tatridaṃ pamāṇaṃ, dīghaso catasso vidatthiyo sugatavidatthiyā, tiriyaṃ dve vidatthiyo. 22. When a bhikkhunī is making a bathing cloth, it is to be made to the standard measurement. Here the standard is this: four spans — using the sugata span — in length, two spans in width.
Taṃ atikkāmentiyā chedanakaṃ pācittiyaṃ. In excess of that, it is to be cut down and confessed. [See Bhikkhus' Pācittiya 91]
Cīvarasibbanasikkhāpadaṃ
23.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā cīvaraṃ visibbetvā vā visibbāpetvā vā sā pacchā anantarāyikinī neva sibbeyya, na sibbāpanāya ussukkaṃ kareyya aññatra catūhapañcāhā, pācittiyaṃ. 23. Should any bhikkhunī, having unsewn (another) bhikkhunī's robe or having had it unsewn, and then later — when there are no obstructions — neither sew it nor make an effort to have it sewn within four or five days, it is to be confessed. (§•)
Saṅghāṭicārasikkhāpadaṃ
24.Yā pana bhikkhunī pañcāhikaṃ saṅghāṭicāraṃ atikkāmeyya, pācittiyaṃ. 24. Should any bhikkhunī exceed her five-day outer robe period, it is to be confessed. (§¶) [5]
Cīvarasaṅkamanīyasikkhāpadaṃ
25.Yā pana bhikkhunī cīvarasaṅkamanīyaṃ dhāreyya, pācittiyaṃ. 25. Should any bhikkhunī wear a robe that should be given back (one that she has borrowed from another bhikkhunī without asking her permission), it is to be confessed.
Gaṇacīvarasikkhāpadaṃ
26.Yā pana bhikkhunī gaṇassa cīvaralābhaṃ antarāyaṃ kareyya, pācittiyaṃ. 26. Should any bhikkhunī put an obstruction in the way of a group's receiving robe-cloth, it is to be confessed.
Paṭibāhanasikkhāpadaṃ
27.Yā pana bhikkhunī dhammikaṃ cīvaravibhaṅgaṃ paṭibāheyya, pācittiyaṃ. 27. Should any bhikkhunī block a robe-cloth distribution that is in accordance with the rule, it is to be confessed.
Cīvaradānasikkhāpadaṃ
28.Yā pana bhikkhunī agārikassa vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā samaṇacīvaraṃ dadeyya, pācittiyaṃ. 28. Should any bhikkhunī give a contemplative robe (a robe that has been marked so as to be allowable for a bhikkhu or bhikkhunī) to a householder, a male wanderer, or female wanderer, it is to be confessed.
Kālaatikkamanasikkhāpadaṃ
29.Yā pana bhikkhunī dubbalacīvarapaccāsāya cīvarakālasamayaṃ atikkāmeyya, pācittiyaṃ. 29. Should any bhikkhunī let the robe-season (the period for receiving kathina-donations) pass on the basis of a weak expectation for cloth, it is to be confessed.
Kathinuddhārasikkhāpadaṃ
30.Yā pana bhikkhunī dhammikaṃ kathinuddhāraṃ paṭibāheyya, pācittiyaṃ. 30. Should any bhikkhunī block the dismantling of the kathina privileges in accordance with the rule, it is to be confessed.
Naggavaggo tatiyo.
Ekamañcatuvaṭṭanasikkhāpadaṃ
31.Yā pana bhikkhuniyo dve ekamañce tuvaṭṭeyyuṃ, pācittiyaṃ. 31. Should two bhikkhunīs share a single bed, it is to be confessed. [Cv.V.19.2]
Ekattharaṇatuvaṭṭanasikkhāpadaṃ
32.Yā pana bhikkhuniyo dve ekattharaṇapāvuraṇā tuvaṭṭeyyuṃ, pācittiyaṃ. 32. Should two bhikkhunīs share a single blanket or sleeping mat, it is to be confessed. [Cv.V.19.2]
Aphāsukaraṇasikkhāpadaṃ
33.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā sañcicca aphāsuṃ kareyya, pācittiyaṃ. 33. Should any bhikkhunī intentionally cause annoyance to (another) bhikkhunī, it is to be confessed.
Naupaṭṭhāpanasikkhāpadaṃ
34.Yā pana bhikkhunī dukkhitaṃ sahajīviniṃ neva upaṭṭhaheyya, na upaṭṭhāpanāya ussukkaṃ kareyya, pācittiyaṃ. 34. Should any bhikkhunī not attend to her ailing student nor make an effort to have her attended to, it is to be confessed. (§¶) [See Cv.VIII.12.2]
Nikkaḍḍhanasikkhāpadaṃ
35.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā upassayaṃ datvā kupitā anattamanā nikkaḍḍheyya vā nikkaḍḍhāpeyya vā, pācittiyaṃ. 35. Should any bhikkhunī, having given living space to another bhikkhunī, then — angry and displeased — evict her or have her evicted, it is to be confessed.
Saṃsaṭṭhasikkhāpadaṃ
36.Yā pana bhikkhunī saṃsaṭṭhā vihareyya gahapatinā vā gahapatiputtena vā, sā bhikkhunī bhikkhunīhi evamassa vacanīyā "māyye, saṃsaṭṭhā vihari gahapatināpi gahapatiputtenāpi, viviccāyye, vivekaññeva bhaginiyā saṅgho vaṇṇetī"ti. 36. Should any bhikkhunī live entangled with a householder or a householder's son, the bhikkhunīs are to admonish her thus: "Lady, don't live entangled with a householder or a householder's son. Live alone, lady. The Community recommends strict isolation for the lady."
Evañca sā bhikkhunī bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi yāvatatiyaṃ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya, yāvatatiyañce samanubhāsiyamānā taṃ paṭinissajjeyya, iccetaṃ kusalaṃ. And should that bhikkhunī, thus admonished by the bhikkhunīs, persist as before, the bhikkhunīs are to rebuke her up to three times for the sake of relinquishing that. If while being rebuked up to three times she relinquishes that, that is good.
No ce paṭinissajjeyya, pācittiyaṃ. If she does not relinquish that, it is to be confessed.
Antoraṭṭhasikkhāpadaṃ
37.Yā pana bhikkhunī antoraṭṭhe sāsaṅkasammate sappaṭibhaye asatthikā cārikaṃ careyya, pācittiyaṃ. 37. Should any bhikkhunī, without joining a caravan of merchants, set out within the local king's territory on a journey considered dubious and risky, it is to be confessed. (§¶•)
Tiroraṭṭhasikkhāpadaṃ
38.Yā pana bhikkhunī tiroraṭṭhe sāsaṅkasammate sappaṭibhaye asatthikā cārikaṃ careyya, pācittiyaṃ. 38. Should any bhikkhunī, without joining a caravan of merchants, set out outside the local king's territory on a journey considered dubious and risky, it is to be confessed. (§¶•)
Antovassasikkhāpadaṃ
39.Yā pana bhikkhunī antovassaṃ cārikaṃ careyya, pācittiyaṃ. 39. Should any bhikkhunī set out on a journey during the Rains-residence, it is to be confessed. (§•)[Mv.III.3.2]
Cārikanapakkamanasikkhāpadaṃ
40.Yā pana bhikkhunī vassaṃvuṭṭhā cārikaṃ na pakkameyya antamaso chappañcayojanānipi, pācittiyaṃ. 40. Should any bhikkhunī, having completed the Rains-residence, not depart on a journey of at least five or six leagues, it is to be confessed.
Tuvaṭṭavaggo catuttho.
Rājāgārasikkhāpadaṃ
41.Yā pana bhikkhunī rājāgāraṃ vā cittāgāraṃ vā ārāmaṃ vā uyyānaṃ vā pokkharaṇiṃ vā dassanāya gaccheyya, pācittiyaṃ. 41. Should any bhikkhunī go to see a royal pleasure house or a picture gallery (any building decorated for amusement) or a park or a pleasure grove or a lotus pond, it is to be confessed.
Āsandiparibhuñjanasikkhāpadaṃ
42.Yā pana bhikkhunī āsandiṃ vā pallaṅkaṃ vā paribhuñjeyya, pācittiyaṃ. 42. Should any bhikkhunī make use of a dais or a throne, it is to be confessed. [Cv.VI.8] (§¶•) [6]
Suttakantanasikkhāpadaṃ
43.Yā pana bhikkhunī suttaṃ kanteyya, pācittiyaṃ. 43. Should any bhikkhunī spin yarn (thread), it is to be confessed.
Gihiveyyāvaccasikkhāpadaṃ
44.Yā pana bhikkhunī gihiveyyāvaccaṃ kareyya, pācittiyaṃ. 44. Should any bhikkhunī do a chore for a lay person, it is to be confessed. (§¶•) [7]
Adhikaraṇasikkhāpadaṃ
45.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā "ehāyye, imaṃ adhikaraṇaṃ vūpasamehī"ti vuccamānā "sādhū"ti paṭissuṇitvā sā pacchā anantarāyikinī neva vūpasameyya, na vūpasamāya ussukkaṃ kareyya, pācittiyaṃ. 45. Should any bhikkhunī — when told by a bhikkhunī, "Come, lady. Help settle this issue," and having answered, "Very well" — then, when there are no obstructions, neither settle it nor make an effort to have it settled, it is to be confessed.
Bhojanadānasikkhāpadaṃ
46.Yā pana bhikkhunī agārikassa vā paribbājakassa vā paribbājikāya vā sahatthā khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā dadeyya, pācittiyaṃ. 46. Should any bhikkhunī give, with her own hand, staple or non-staple food to a householder, a male wanderer, or a female wanderer, it is to be confessed. [See Bhikkhus' Pācittiya 41]
Āvasathacīvarasikkhāpadaṃ
47.Yā pana bhikkhunī āvasathacīvaraṃ anissajjetvā paribhuñjeyya, pācittiyaṃ. 47. Should any bhikkhunī use a menstrual cloth without having forfeited it (after her previous period), it is to be confessed. (¶)
Āvasathavihārasikkhāpadaṃ
48.Yā pana bhikkhunī āvasathaṃ anissajjitvā cārikaṃ pakkameyya, pācittiyaṃ. 48. Should any bhikkhunī depart on a journey without having forfeited her dwelling space, it is to be confessed. [See Bhikkhus' Pācittiya 15]
Tiracchānavijjāpariyāpuṇanasikkhāpadaṃ
49.Yā pana bhikkhunī tiracchānavijjaṃ pariyāpuṇeyya, pācittiyaṃ. 49. Should any bhikkhunī study lowly arts (literally, bestial knowledge), it is to be confessed. [Cv.V.33.2 — for a list of lowly arts, see DN 2]
Tiracchānavijjāvācanasikkhāpadaṃ
50.Yā pana bhikkhunī tiracchānavijjaṃ vāceyya, pācittiyaṃ. 50. Should any bhikkhunī teach lowly arts, it is to be confessed. [Cv.V.33.2]
Cittāgāravaggo pañcamo.
Ārāmapavisanasikkhāpadaṃ
51.Yā pana bhikkhunī jānaṃ sabhikkhukaṃ ārāmaṃ anāpucchā paviseyya, pācittiyaṃ. 51. Should any bhikkhunī, without asking permission, knowingly enter a monastery containing a bhikkhu , it is to be confessed. [See Bhikkhus' Pācittiya 23]
Bhikkhuakkosanasikkhāpadaṃ
52.Yā pana bhikkhunī bhikkhuṃ akkoseyya vā paribhāseyya vā, pācittiyaṃ. 52. Should any bhikkhunī revile or insult a bhikkhu, it is to be confessed.*
Gaṇaparibhāsanasikkhāpadaṃ
53.Yā pana bhikkhunī caṇḍīkatā gaṇaṃ paribhāseyya, pācittiyaṃ. 53. Should any bhikkhunī, in a fit of temper, revile a group (the Bhikkhunī Community), it is to be confessed.
Pavāritasikkhāpadaṃ
54.Yā pana bhikkhunī nimantitā vā pavāritā vā khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṃ. 54. Should any bhikkhunī, having eaten and turned down an offer (of further food), chew or consume staple or non-staple food (elsewhere), it is to be confessed. (•)[See Bhikkhus' Pācittiya 35]
Kulamaccharinīsikkhāpadaṃ
55.Yā pana bhikkhunī kulamaccharinī assa, pācittiyaṃ. 55. Should any bhikkhunī be stingy with regard to families (supporters), it is to be confessed. (•) [8]
Abhikkhukāvāsasikkhāpadaṃ
56.Yā pana bhikkhunī abhikkhuke āvāse vassaṃ vaseyya, pācittiyaṃ. 56. Should any bhikkhunī spend the Rains-residence in a dwelling where there are no bhikkhus (nearby), it is to be confessed.*
Apavāraṇāsikkhāpadaṃ
57.Yā pana bhikkhunī vassaṃvuṭṭhā ubhatosaṅghe tīhi ṭhānehi na pavāreyya diṭṭhena vā sutena vā parisaṅkāya vā, pācittiyaṃ. 57. Should any bhikkhunī, having completed the Rains-residence, not invite (criticism) from both Communities with regard to three matters — what they have seen, heard, or suspected (her of doing) — it is to be confessed.*
Ovādasikkhāpadaṃ
58.Yā pana bhikkhunī ovādāya vā saṃvāsāya vā na gaccheyya, pācittiyaṃ. 58. Should any bhikkhunī not go for the exhortation or for the (meeting that defines) affiliation (i.e., the Uposatha), it is to be confessed.*
Ovādūpasaṅkamanasikkhāpadaṃ
59.Anvaddhamāsaṃ bhikkhuniyā bhikkhusaṅghato dve dhammā paccāsīsitabbā uposathapucchakañca ovādūpasaṅkamanañca. 59. Every half-month a bhikkhunī should request two things from the Bhikkhu Community: the asking of the date of the Uposatha and the approaching for exhortation.
Taṃ atikkāmentiyā pācittiyaṃ. In excess of that (half-month), it is to be confessed.*
Pasākhejātasikkhāpadaṃ
60.Yā pana bhikkhunī pasākhe jātaṃ gaṇḍaṃ vā rudhitaṃ vā anapaloketvā saṅghaṃ vā gaṇaṃ vā purisena saddhiṃ ekenekā bhedāpeyya vā phālāpeyya vā dhovāpeyya vā ālimpāpeyya vā bandhāpeyya vā mocāpeyya vā, pācittiyaṃ. 60. Should any bhikkhunī, without having informed a Community or a group (of bhikkhunīs), alone with a man have a boil or scar that has appeared on the lower part of her body (between the navel and the knees) burst or cut open or cleaned or smeared with a salve or bandaged or unbandaged, it is to be confessed.
Ārāmavaggo chaṭṭho.
Gabbhinīsikkhāpadaṃ
61.Yā pana bhikkhunī gabbhiniṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. 61. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance (upasampada) of) a pregnant woman, it is to be confessed.
Pāyantīsikkhāpadaṃ
62.Yā pana bhikkhunī pāyantiṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. 62. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a woman who is still nursing, it is to be confessed.
Paṭhamasikkhamānasikkhāpadaṃ
63.Yā pana bhikkhunī dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. 63. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a trainee who has not trained for two years in the six precepts, it is to be confessed.* [9]
Dutiyasikkhamānasikkhāpadaṃ
64.Yā pana bhikkhunī dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ saṅghena asammataṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. 64. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a trainee who has not trained for two years in the six precepts and who has not been authorized by a Community, it is to be confessed.
Paṭhamagihigatasikkhāpadaṃ
65.Yā pana bhikkhunī ūnadvādasavassaṃ gihigataṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. 65. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a married woman who (has been married) less than twelve years, it is to be confessed. (¶•) [See Bhikkhus' Pācittiya 65] [10]
Dutiyagihigatasikkhāpadaṃ
66.Yā pana bhikkhunī paripuṇṇadvādasavassaṃ gihigataṃ dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. 66. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a married woman who (has been married) fully twelve years but who has not trained for two years in the six precepts, it is to be confessed. (¶•) *
Tatiyagihigatasikkhāpadaṃ
67.Yā pana bhikkhunī paripuṇṇadvādasavassaṃ gihigataṃ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ saṅghena asammataṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. 67. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a married woman who (has been married) fully twelve years and who has trained for two years in the six precepts but who has not been authorized by a Community, it is to be confessed. (¶•)
Paṭhamasahajīvinīsikkhāpadaṃ
68.Yā pana bhikkhunī sahajīviniṃ vuṭṭhāpetvā dve vassāni neva anuggaṇheyya na anuggaṇhāpeyya, pācittiyaṃ. 68. Should any bhikkhunī, having sponsored (the Acceptance of) her student, neither assist her (in her training) nor have her assisted for (the next) two years, it is to be confessed. [See Cv.VIII.12.2-11]
Pavattinīnānubandhanasikkhāpadaṃ
69.Yā pana bhikkhunī vuṭṭhāpitaṃ pavattiniṃ dve vassāni nānubandheyya, pācittiyaṃ. 69. Should any bhikkhunī not attend to her preceptor for two years, it is to be confessed. [See Cv.VIII.11.2-18]
Dutiyasahajīvinīsikkhāpadaṃ
70.Yā pana bhikkhunī sahajīviniṃ vuṭṭhāpetvā neva vūpakāseyya na vūpakāsāpeyya antamaso chappañcayojanānipi, pācittiyaṃ. 70. Should any bhikkhunī, having sponsored (the Acceptance of) her student, neither take her away nor have her taken away for at least five or six leagues, it is to be confessed. [11]
Gabbhinivaggo sattamo.
Paṭhamakumāribhūtasikkhāpadaṃ
71.Yā pana bhikkhunī ūnavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. 71. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a maiden (unmarried woman/female novice) less than twenty years old, it is to be confessed. [Bhikkhus' Pācittiya 65]
Dutiyakumāribhūtasikkhāpadaṃ
72.Yā pana bhikkhunī paripuṇṇavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ dve vassāni chasu dhammesu asikkhitasikkhaṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. 72. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a maiden fully twenty years old but who has not trained for two years in the six precepts, it is to be confessed.
Tatiyakumāribhūtasikkhāpadaṃ
73.Yā pana bhikkhunī paripuṇṇavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ saṅghena asammataṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. 73. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a maiden fully twenty years old who has trained for two years in the six precepts but who has not been authorized by a Community, it is to be confessed.
Ūnadvādasavassasikkhāpadaṃ
74.Yā pana bhikkhunī ūnadvādasavassā vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. 74. Should any bhikkhunī sponsor (an Acceptance) when she has less than twelve years (seniority), it is to be confessed. [See Mv.I.25.6]
Paripuṇṇadvādasavassasikkhāpadaṃ
75.Yā pana bhikkhunī paripuṇṇadvādasavassā saṅghena asammatā vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. 75. Should any bhikkhunī, even if she has fully twelve years (seniority) sponsor (an Acceptance) when she has not been authorized by a Community (of bhikkhunīs), it is to be confessed.
Khiyyanadhammasikkhāpadaṃ
76.Yā pana bhikkhunī "alaṃ tāva te, ayye, vuṭṭhāpitenā"ti vuccamānā "sādhū"ti paṭissuṇitvā sā pacchā khiyyanadhammaṃ āpajjeyya, pācittiyaṃ. 76. Should any bhikkhunī — having been told, "Enough, lady, of your sponsoring (Acceptance) for the time being," and having answered, "Very well" — later complain, it is to be confessed.
Paṭhamasikkhamānanavuṭṭhāpanasikkhāpadaṃ
77.Yā pana bhikkhunī sikkhamānaṃ "sace me tvaṃ, ayye, cīvaraṃ dassasi, evāhaṃ taṃ vuṭṭhāpessāmī"ti vatvā sā pacchā anantarāyikinī neva vuṭṭhāpeyya, na vuṭṭhāpanāya ussukkaṃ kareyya, pācittiyaṃ. 77. Should any bhikkhunī — having said to a trainee, "If you give me a robe, I will sponsor you (for Acceptance)," — then, when there are no obstructions, neither sponsor her (Acceptance) nor make an effort to have her sponsored (for Acceptance), it is to be confessed.
Dutiyasikkhamānanavuṭṭhāpanasikkhāpadaṃ
78.Yā pana bhikkhunī sikkhamānaṃ "sace maṃ tvaṃ, ayye, dve vassāni anubandhissasi, evāhaṃ taṃ vuṭṭhāpessāmī"ti vatvā sā pacchā anantarāyikinī neva vuṭṭhāpeyya, na vuṭṭhāpanāya ussukkaṃ kareyya, pācittiyaṃ. 78. Should any bhikkhunī — having said to a trainee, "If you attend to me for two years, I will sponsor you (for Acceptance)," — then, when there are no obstructions, neither sponsor her (Acceptance) nor make an effort to have her sponsored (for Acceptance), it is to be confessed.
Sokāvāsasikkhāpadaṃ
79.Yā pana bhikkhunī purisasaṃsaṭṭhaṃ kumārakasaṃsaṭṭhaṃ caṇḍiṃ sokāvāsaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. 79. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a trainee who is entangled with men, entangled with youths, temperamental, a cause of grief, it is to be confessed.
Ananuññātasikkhāpadaṃ
80.Yā pana bhikkhunī mātāpitūhi vā sāmikena vā ananuññātaṃ sikkhamānaṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. 80. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a trainee without getting permission from her parents or her husband, it is to be confessed. [See Mv.I.54.6]
Pārivāsikasikkhāpadaṃ
81.Yā pana bhikkhunī pārivāsikachandadānena sikkhamānaṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. 81. Should any bhikkhunī sponsor (the Acceptance of) a trainee by means of stale giving of consent, it is to be confessed. (§¶•) [12]
Anuvassasikkhāpadaṃ
82.Yā pana bhikkhunī anuvassaṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. 82. Should any bhikkhunī sponsor (Acceptances — act as a preceptor) in consecutive years, it is to be confessed.
Ekavassasikkhāpadaṃ
83.Yā pana bhikkhunī ekaṃ vassaṃ dve vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. 83. Should any bhikkhunī sponsor (Acceptances — act as a preceptor for) two (trainees) in one year, it is to be confessed.
Kumāribhūtavaggo aṭṭhamo.
Chattupāhanasikkhāpadaṃ
84.Yā pana bhikkhunī agilānā chattupāhanaṃ dhāreyya, pācittiyaṃ. 84. Should any bhikkhunī, not being ill, use a sunshade and leather footwear (outside a monastery), it is to be confessed. [Sunshade: Cv.V.23.3; Footwear: See Mv.I.30, Mv.V.4.3, Mv.V.5.2]
Yānasikkhāpadaṃ
85.Yā pana bhikkhunī agilānā yānena yāyeyya, pācittiyaṃ. 85. Should any bhikkhunī, not being ill, ride in a vehicle, it is to be confessed. [Mv.V.10.2]
Saṅghāṇisikkhāpadaṃ
86.Yā pana bhikkhunī saṅghāṇiṃ dhāreyya, pācittiyaṃ. 86. Should any bhikkhunī wear a hip ornament, it is to be confessed. (§•) [Cv.V.2.1]
Itthālaṅkārasikkhāpadaṃ
87.Yā pana bhikkhunī itthālaṅkāraṃ dhāreyya, pācittiyaṃ. 87. Should any bhikkhunī wear a woman's ornament, it is to be confessed. [See Cv.V.2.1]
Gandhavaṇṇakasikkhāpadaṃ
88.Yā pana bhikkhunī gandhavaṇṇakena nahāyeyya, pācittiyaṃ. 88. Should any bhikkhunī (not being ill) bathe with perfumes and paint, it is to be confessed. [See Mv.VI.9.2 and Cv.V.2.5]
Vāsitakasikkhāpadaṃ
89.Yā pana bhikkhunī vāsitakena piññākena nahāyeyya, pācittiyaṃ. 89. Should any bhikkhunī (not being ill) bathe with scented sesame powder, it is to be confessed. [See Mv.VI.9.2]
Bhikkhuniummaddāpanasikkhāpadaṃ
90.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā ummaddāpeyya vā parimaddāpeyya vā, pācittiyaṃ. 90. Should any bhikkhunī (not being ill) have another bhikkhunī rub or massage her, it is to be confessed.
Sikkhamānaummaddāpanasikkhāpadaṃ
91.Yā pana bhikkhunī sikkhamānāya ummaddāpeyya vā parimaddāpeyya vā, pācittiyaṃ. 91. Should any bhikkhunī (not being ill) have a trainee rub or massage her, it is to be confessed.
Sāmaṇerīummaddāpanasikkhāpadaṃ
92.Yā pana bhikkhunī sāmaṇeriyā ummaddāpeyya vā parimaddāpeyya vā, pācittiyaṃ. 92. Should any bhikkhunī (not being ill) have a female novice rub or massage her, it is to be confessed.
Gihiniummaddāpanasikkhāpadaṃ
93.Yā pana bhikkhunī gihiniyā ummaddāpeyya vā parimaddāpeyya vā, pācittiyaṃ. 93. Should any bhikkhunī (not being ill) have a woman householder rub or massage her, it is to be confessed.
Anāpucchāsikkhāpadaṃ
94.Yā pana bhikkhunī bhikkhussa purato anāpucchā āsane nisīdeyya, pācittiyaṃ. 94. Should any bhikkhunī sit down in front of a bhikkhu without asking permission, it is to be confessed.*
Pañhāpucchanasikkhāpadaṃ
95.Yā pana bhikkhunī anokāsakataṃ bhikkhuṃ pañhaṃ puccheyya, pācittiyaṃ. 95. Should any bhikkhunī ask a question (about the Suttas, Vinaya, or Abhidhamma) of a bhikkhu who has not given leave, it is to be confessed.* [13]
Asaṃkaccikasikkhāpadaṃ
96.Yā pana bhikkhunī asaṃkaccikā gāmaṃ paviseyya, pācittiyaṃ. 96. Should any bhikkhunī enter a village without her vest, it is to be confessed.
Chattupāhanavaggo navamo.
Musāvādasikkhāpadaṃ
97.Sampajānamusāvāde pācittiyaṃ. 97 [1] A deliberate lie is to be confessed.
Omasavādasikkhāpadaṃ
98.Omasavāde pācittiyaṃ. 98 [2] An insult is to be confessed.
Pesuññasikkhāpadaṃ
99.Bhikkhunipesuññe pācittiyaṃ. 99 [3] Divisive tale-bearing among bhikkhunīs is to be confessed.
Padasodhammasikkhāpadaṃ
100.Yā pana bhikkhunī anupasampannaṃ padaso dhammaṃ vāceyya, pācittiyaṃ. 100 [4] Should any bhikkhunī have an unordained person recite Dhamma line by line (with her), it is to be confessed.
Paṭhamasahaseyyasikkhāpadaṃ
101.Yā pana bhikkhunī anupasampannāya uttaridirattatirattaṃ sahaseyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ. 101 [5] Should any bhikkhunī lie down together (in the same dwelling) with an unordained woman for more than two or three consecutive nights, it is to be confessed.
Dutiyasahaseyyasikkhāpadaṃ
102.Yā pana bhikkhunī purisena sahaseyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ. 102 [6] Should any bhikkhunī lie down together (in the same dwelling) with a man, it is to be confessed.
Dhammadesanāsikkhāpadaṃ
103.Yā pana bhikkhunī purisassa uttarichappañcavācāhi dhammaṃ deseyya aññatra viññunā itthiviggahena, pācittiyaṃ. 103 [7] Should any bhikkhunī teach more than five or six sentences of Dhamma to a man, unless a knowledgeable woman is present, it is to be confessed.
Bhūtārocanasikkhāpadaṃ
104.Yā pana bhikkhunī anupasampannāya uttarimanussadhammaṃ āroceyya, bhūtasmiṃ pācittiyaṃ. 104 [8] Should any bhikkhunī report (her own) superior human state to an unordained person, when it is factual, it is to be confessed. [14]
Duṭṭhullārocanasikkhāpadaṃ
105.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā duṭṭhullaṃ āpattiṃ anupasampannāya āroceyya aññatra bhikkhunisammutiyā, pācittiyaṃ. 105 [9] Should any bhikkhunī report (another) bhikkhunī's serious offense to an unordained person — unless authorized by the bhikkhunīs — it is to be confessed. [15]
Pathavīkhaṇanasikkhāpadaṃ
106.Yā pana bhikkhunī pathaviṃ khaṇeyya vā khaṇāpeyya vā, pācittiyaṃ. 106 [10] Should any bhikkhunī dig soil or have it dug, it is to be confessed.
Musāvādavaggo dasamo.
Bhūtagāmasikkhāpadaṃ
107.Bhūtagāmapātabyatāya pācittiyaṃ. 107 [11] The damaging of a living plant is to be confessed.
Aññavādakasikkhāpadaṃ
108.Aññavādake, vihesake pācittiyaṃ. 108 [12] Evasive speech and causing frustration are to be confessed.
Ujjhāpanakasikkhāpadaṃ
109.Ujjhāpanake, khiyyanake pācittiyaṃ. 109 [13] Complaining about or criticizing (a Community official) is to be confessed.
Paṭhamasenāsanasikkhāpadaṃ
110.Yā pana bhikkhunī saṅghikaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā bhisiṃ vā kocchaṃ vā ajjhokāse santharitvā vā santharāpetvā vā taṃ pakkamantī neva uddhareyya, na uddharāpeyya, anāpucchaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ. 110 [14] Should any bhikkhunī set a bed, bench, mattress, or stool belonging to the Community out in the open — or have it set out — and then on departing neither put it away nor have it put away, or should she go without taking leave, it is to be confessed.
Dutiyasenāsanasikkhāpadaṃ
111.Yā pana bhikkhunī saṅghike vihāre seyyaṃ santharitvā vā santharāpetvā vā taṃ pakkamantī neva uddhareyya, na uddharāpeyya, anāpucchaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ. 111 [15] Should any bhikkhunī set out bedding in a dwelling belonging to the Community — or have it set out — and then on departing neither put it away nor have it put away, or should she go without taking leave, it is to be confessed.
Anupakhajjasikkhāpadaṃ
112.Yā pana bhikkhunī saṅghike vihāre jānaṃ pubbupagataṃ bhikkhuniṃ anupakhajja seyyaṃ kappeyya "yassā sambādho bhavissati, sā pakkamissatī"ti etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ. 112 [16] Should any bhikkhunī knowingly lie down in a dwelling belonging to the Community so as to intrude on a bhikkhunī who arrived there first, (thinking), "Whoever finds it confining will go away" — doing it for just that reason and no other — it is to be confessed.
Nikkaḍḍhanasikkhāpadaṃ
113.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṃ kupitā anattamanā saṅghikā vihārā nikkaḍḍheyya vā nikkaḍḍhāpeyya vā, pācittiyaṃ. 113 [17] Should any bhikkhunī, angry and displeased, evict a bhikkhunī from a dwelling belonging to the Community — or have her evicted — it is to be confessed.
Vehāsakuṭisikkhāpadaṃ
114.Yā pana bhikkhunī saṅghike vihāre uparivehāsakuṭiyā āhaccapādakaṃ mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā abhinisīdeyya vā abhinipajjeyya vā, pācittiyaṃ. 114 [18] Should any bhikkhunī sit or lie down on a bed or bench with detachable legs on an (unplanked) loft in a dwelling belonging to the Community, it is to be confessed.
Mahallakavihārasikkhāpadaṃ
115.Mahallakaṃ pana bhikkhuniyā vihāraṃ kārayamānāya yāva dvārakosā aggaḷaṭṭhapanāya, ālokasandhiparikammāya dvatticchadanassa pariyāyaṃ appaharite ṭhitāya adhiṭṭhātabbaṃ. 115 [19] When a bhikkhunī is building a large dwelling, she may apply two or three layers of facing to plaster the area around the window frame and reinforce the area around the door frame the width of the door opening, while standing where there are no crops to speak of.
Tato ce uttari appaharitepi ṭhitā adhiṭṭhaheyya, pācittiyaṃ. Should she apply more than that, even if standing where there are no crops to speak of, it is to be confessed.
Sappāṇakasikkhāpadaṃ
116.Yā pana bhikkhunī jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ tiṇaṃ vā mattikaṃ vā siñceyya vā siñcāpeyya vā, pācittiyaṃ. 116 [20] Should any bhikkhunī knowingly pour water containing living beings — or have it poured — on grass or on clay, it is to be confessed.
Bhūtagāmavaggo ekādasamo.
Āvasathapiṇḍasikkhāpadaṃ
117.Agilānāya bhikkhuniyā eko āvasathapiṇḍo bhuñjitabbo. 117 [31] A bhikkhunī who is not ill may eat one meal at a public alms center.
Tato ce uttari bhuñjeyya, pācittiyaṃ. Should she eat more than that, it is to be confessed.
Gaṇabhojanasikkhāpadaṃ
118.Gaṇabhojane aññatra samayā pācittiyaṃ. 118 [32] A group meal, except at the proper occasions, is to be confessed.
Tatthāyaṃ samayo, gilānasamayo, cīvaradānasamayo, cīvarakārasamayo, addhānagamanasamayo, nāvābhiruhanasamayo, mahāsamayo, samaṇabhattasamayo, ayaṃ tattha samayo. Here the proper occasions are these: a time of illness, a time of giving cloth, a time of making robes, a time of going on a journey, a time of embarking on a boat, a great occasion, a time when the meal is supplied by contemplatives. These are the proper occasions here.
Kāṇamātusikkhāpadaṃ
119.Bhikkhuniṃ paneva kulaṃ upagataṃ pūvehi vā manthehi vā abhihaṭṭhuṃ pavāreyya, ākaṅkhamānāya bhikkhuniyā dvattipattapūrā paṭiggahetabbā. 119 [34] In case a bhikkhunī arriving at a family residence is presented with cakes or cooked grain-meal, she may accept two or three bowlfuls if she so desires.
Tato ce uttari paṭiggaṇheyya, pācittiyaṃ. If she should accept more than that, it is to be confessed.
Dvattipattapūre paṭiggahetvā tato nīharitvā bhikkhunīhi saddhiṃ saṃvibhajitabbaṃ, ayaṃ tattha sāmīci. Having accepted the two-or-three bowlfuls and having taken them from there, she is to share them among the bhikkhunīs. This is the proper course here.
Vikālabhojanasikkhāpadaṃ
120.Yā pana bhikkhunī vikāle khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṃ. 120 [37] Should any bhikkhunī chew or consume staple or non-staple food at the wrong time, it is to be confessed.
Sannidhikārakasikkhāpadaṃ
121.Yā pana bhikkhunī sannidhikārakaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā khādeyya vā bhuñjeyya vā, pācittiyaṃ. 121 [38] Should any bhikkhunī chew or consume stored-up staple or non-staple food, it is to be confessed.
Dantaponasikkhāpadaṃ
122.Yā pana bhikkhunī adinnaṃ mukhadvāraṃ āhāraṃ āhareyya aññatra udakadantaponā, pācittiyaṃ. 122 [40] Should any bhikkhunī take into her mouth an edible that has not been given — except for water and tooth-cleaning sticks — it is to be confessed.
Uyyojanasikkhāpadaṃ
123.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṃ "ehāyye, gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisissāmā"ti tassā dāpetvā vā adāpetvā vā uyyojeyya "gacchāyye, na me tayā saddhiṃ kathā vā nisajjā vā phāsu hoti, ekikāya me kathā vā nisajjā vā phāsu hotī"ti etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ. 123 [42] Should any bhikkhunī say to a bhikkhunī, "Come, lady, let's enter the village or town for alms," and then — whether or not she has had (food) given to her — dismiss her, saying, "Go away, lady. I don't like sitting or talking with you. I prefer sitting or talking alone" — doing it for just that reason and no other — it is to be confessed.
Sabhojanasikkhāpadaṃ
124.Yā pana bhikkhunī sabhojane kule anupakhajja nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ. 124 [43] Should any bhikkhunī sit intruding on a family "with its meal," it is to be confessed.
Rahopaṭicchannasikkhāpadaṃ
125.Yā pana bhikkhunī purisena saddhiṃ raho paṭicchanne āsane nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ. 125 [44] Should any bhikkhunī sit in private on a secluded seat with a man, it is to be confessed.
Rahonisajjasikkhāpadaṃ
126.Yā pana bhikkhunī purisena saddhiṃ ekenekā raho nisajjaṃ kappeyya, pācittiyaṃ. 126 [45] Should any bhikkhunī sit in private, alone with a man, it is to be confessed.
Bhojanavaggo dvādasamo.
Cārittasikkhāpadaṃ
127.Yā pana bhikkhunī nimantitā sabhattā samānā santiṃ bhikkhuniṃ anāpucchā purebhattaṃ vā pacchābhattaṃ vā kulesu cārittaṃ āpajjeyya aññatra samayā, pācittiyaṃ. 127 [46] Should any bhikkhunī, being invited for a meal and without taking leave of an available bhikkhunī, go calling on families before or after the meal, except at the proper times, it is to be confessed.
Tatthāyaṃ samayo, cīvaradānasamayo, cīvarakārasamayo, ayaṃ tattha samayo. Here the proper times are these: a time of giving cloth, a time of making robes. These are the proper times here.
Mahānāmasikkhāpadaṃ
128.Agilānāya bhikkhuniyā catumāsappaccayapavāraṇā sāditabbā aññatra punapavāraṇāya, aññatra niccapavāraṇāya. 128 [47]A bhikkhunī who is not ill may accept (make use of) a four-month invitation to ask for requisites.
Tato ce uttari sādiyeyya, pācittiyaṃ. If she should accept (make use of) it for beyond that — unless the invitation is renewed or is permanent — it is to be confessed.
Uyyuttasenāsikkhāpadaṃ
129.Yā pana bhikkhunī uyyuttaṃ senaṃ dassanāya gaccheyya aññatra tathārūpappaccayā, pācittiyaṃ. 129 [48] Should any bhikkhunī go to see an army on active duty, unless there is a suitable reason, it is to be confessed.
Senāvāsasikkhāpadaṃ
130.Siyā ca tassā bhikkhuniyā kocideva paccayo senaṃ gamanāya, dirattatirattaṃ tāya bhikkhuniyā senāya vasitabbaṃ. 130 [49] There being some reason or another for a bhikkhunī to go to an army, she may stay two or three (consecutive) nights with the army.
Tato ce uttari vaseyya, pācittiyaṃ. If she should stay beyond that, it is to be confessed.
Uyyodhikasikkhāpadaṃ
131.Dirattatirattaṃ ce bhikkhunī senāya vasamānā uyyodhikaṃ vā balaggaṃ vā senābyūhaṃ vā anīkadassanaṃ vā gaccheyya, pācittiyaṃ. 131 [50] If a bhikkhunī staying two or three nights with an army should go to a battlefield, a roll call, the troops in battle formation, or to see a review of the (battle) units, it is to be confessed.
Surāpānasikkhāpadaṃ
132.Surāmerayapāne pācittiyaṃ. 132 [51] The drinking of alcohol or fermented liquor is to be confessed.
Aṅgulipatodakasikkhāpadaṃ
133.Aṅgulipatodake pācittiyaṃ. 133 [52] Tickling with the fingers is to be confessed.
Hasadhammasikkhāpadaṃ
134.Udake hasadhamme pācittiyaṃ. 134 [53] The act of playing in the water is to be confessed.
Anādariyasikkhāpadaṃ
135.Anādariye pācittiyaṃ. 135 [54] Disrespect is to be confessed.
Bhiṃsāpanasikkhāpadaṃ
136.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṃ bhiṃsāpeyya, pācittiyaṃ. 136 [55] Should any bhikkhunī try to frighten another bhikkhunī, it is to be confessed.
Cārittavaggo terasamo.
Jotisikkhāpadaṃ
137.Yā pana bhikkhunī agilānā visibbanāpekkhā jotiṃ samādaheyya vā samādahāpeyya vā aññatra tathārūpappaccayā, pācittiyaṃ. 137 [56] Should any bhikkhunī who is not ill, seeking to warm herself, kindle a fire or have one kindled — unless there is a suitable reason — it is to be confessed.
Nahānasikkhāpadaṃ
138.Yā pana bhikkhunī orenaddhamāsaṃ nahāyeyya aññatra samayā, pācittiyaṃ. 138 [57] Should any bhikkhunī bathe at intervals of less than half a month, except at the proper occasions, it is to be confessed.
Tatthāyaṃ samayo "diyaḍḍho māso seso gimhāna"nti "vassānassa paṭhamo māso" iccete aḍḍhateyyamāsā uṇhasamayo, pariḷāhasamayo, gilānasamayo, kammasamayo, addhānagamanasamayo, vātavuṭṭhisamayo, ayaṃ tattha samayo. Here the proper occasions are these: the last month and a half of the hot season, the first month of the rains, these two and a half months being a time of heat, a time of fever; (also) a time of illness; a time of work; a time of going on a journey; a time of wind or rain. These are the proper times here.
Dubbaṇṇakaraṇasikkhāpadaṃ
139.Navaṃ pana bhikkhuniyā cīvaralābhāya tiṇṇaṃ dubbaṇṇakaraṇānaṃ aññataraṃ dubbaṇṇakaraṇaṃ ādātabbaṃ nīlaṃ vā kaddamaṃ vā kāḷasāmaṃ vā. 139 [58] When a bhikkhunī receives a new robe, any one of three means of discoloring it is to be applied: green, brown, or black.
Anādā ce bhikkhunī tiṇṇaṃ dubbaṇṇakaraṇānaṃ aññataraṃ dubbaṇṇakaraṇaṃ navaṃ cīvaraṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ. If a bhikkhunī should make use of a new robe without applying any of the three means of discoloring it, it is to be confessed.
Vikappanasikkhāpadaṃ
140.Yā pana bhikkhunī bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā sikkhamānāya vā sāmaṇerassa vā sāmaṇeriyā vā sāmaṃ cīvaraṃ vikappetvā apaccuddhāraṇaṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ. 140 [59] Should any bhikkhunī, having herself placed robe-cloth under shared ownership (vikappana) with a bhikkhu, a bhikkhunī, a female trainee, a male novice, or a female novice, then make use of the cloth without the shared ownership's being rescinded, it is to be confessed.
Apanidhāpanasikkhāpadaṃ
141.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā pattaṃ vā cīvaraṃ vā nisīdanaṃ vā sūcigharaṃ vā kāyabandhanaṃ vā apanidheyya vā apanidhāpeyya vā antamaso hasāpekkhāpi, pācittiyaṃ. 141 [60] Should any bhikkhunī hide (another) bhikkhunī's bowl, robe, sitting cloth, needle box, or belt — or have it hidden — even as a joke, it is to be confessed.
Sañciccasikkhāpadaṃ
142.Yā pana bhikkhunī sañcicca pāṇaṃ jīvitā voropeyya, pācittiyaṃ. 142 [61] Should any bhikkhunī intentionally deprive an animal of life, it is to be confessed.
Sappāṇakasikkhāpadaṃ
143.Yā pana bhikkhunī jānaṃ sappāṇakaṃ udakaṃ paribhuñjeyya, pācittiyaṃ. 143 [62] Should any bhikkhunī knowingly make use of water containing living beings, it is to be confessed.
Ukkoṭanasikkhāpadaṃ
144.Yā pana bhikkhunī jānaṃ yathādhammaṃ nihatādhikaraṇaṃ punakammāya ukkoṭeyya, pācittiyaṃ. 144 [63] Should any bhikkhunī knowingly agitate for the reviving of an issue that has been rightfully dealt with, it is to be confessed.
Theyyasatthasikkhāpadaṃ
145.Yā pana bhikkhunī jānaṃ theyyasatthena saddhiṃ saṃvidhāya ekaddhānamaggaṃ paṭipajjeyya antamaso gāmantarampi, pācittiyaṃ. 145 [66] Should any bhikkhunī knowingly and by arrangement travel together with a caravan of thieves, even for the interval between one village and the next, it is to be confessed.
Ariṭṭhasikkhāpadaṃ
146.Yā pana bhikkhunī evaṃ vadeyya "tathāhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi, yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā, te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā"ti. 146 [68] Should any bhikkhunī say the following: "As I understand the Dhamma taught by the Blessed One, those acts the Blessed One says are obstructive, when engaged in are not genuine obstructions,"
Sā bhikkhunī bhikkhunīhi evamassa vacanīyā "māyye evaṃ avaca, mā bhagavantaṃ abbhācikkhi, na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṃ, na hi bhagavā evaṃ vadeyya, anekapariyāyenāyye antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā, alañca pana te paṭisevato antarāyāyā"ti. the bhikkhunīs are to admonish her thus: "Do not say that, lady. Do not misrepresent the Blessed One, for it is not good to misrepresent the Blessed One. The Blessed One would not say anything like that. In many ways, lady, the Blessed One has described obstructive acts, and when engaged in they are genuine obstructions."
Evañca sā bhikkhunī bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi yāvatatiyaṃ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya. And should that bhikkhunī, thus admonished by the bhikkhunīs, persist as before, the bhikkhunīs are to rebuke her up to three times for the sake of relinquishing that.
Yāvatatiyañce samanubhāsiyamānā taṃ paṭinissajjeyya, iccetaṃ kusalaṃ. If while being rebuked up to three times she relinquishes that, that is good.
No ce paṭinissajjeyya, pācittiyaṃ. If she does not relinquish that, it is to be confessed.
Jotivaggo cuddasamo.
Ukkhittasambhogasikkhāpadaṃ
147.Yā pana bhikkhunī jānaṃ tathāvādiniyā bhikkhuniyā akaṭānudhammāya taṃ diṭṭhiṃ appaṭinissaṭṭhāya saddhiṃ sambhuñjeyya vā, saṃvaseyya vā, saha vā seyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ. 147 [69] Should any bhikkhunī knowingly commune, affiliate, or lie down in the same dwelling with a bhikkhunī professing such a view who has not acted in compliance with the rule, who has not abandoned that view, it is to be confessed.
Kaṇṭakasikkhāpadaṃ
148.Samaṇuddesāpi ce evaṃ vadeyya "tathāhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi, yathā yeme antarāyikā dhammā vuttā bhagavatā, te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā"ti. 148 [70] And if a female novice should say the following: "As I understand the Dhamma taught by the Blessed One, those acts the Blessed One says are obstructive, when engaged in are not genuine obstructions,"
Sā samaṇuddesā bhikkhunīhi evamassa vacanīyā "māyye, samaṇuddese evaṃ avaca, mā bhagavantaṃ abbhācikkhi, na hi sādhu bhagavato abbhakkhānaṃ, na hi bhagavā evaṃ vadeyya, anekapariyāyenāyye, samaṇuddese antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā, alañca pana te paṭisevato antarāyāyā"ti. the bhikkhunīs are to admonish her thus: "Do not say that, lady novice. Do not misrepresent the Blessed One, for it is not good to misrepresent the Blessed One. The Blessed One would not say anything like that. In many ways, lady, the Blessed One has described obstructive acts, and when engaged in they are genuine obstructions."
Evañca sā samaṇuddesā bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā samaṇuddesā bhikkhunīhi evamassa vacanīyā "ajjatagge te, ayye, samaṇuddese na ceva so bhagavā satthā apadisitabbo, yampi caññā samaṇuddesā labhanti bhikkhunīhi saddhiṃ dirattatirattaṃ sahaseyyaṃ, sāpi te natthi, cara pire, vinassā"ti. And should that female novice, thus admonished by the bhikkhunīs, persist as before, the bhikkhunīs are to admonish her thus: "From this day forth, lady novice, you are not to claim the Blessed One as your teacher, nor are you even to have the opportunity the other female novices get — that of sharing dwellings two or three nights with the bhikkhunīs. Away with you! Get lost! "
Yā pana bhikkhunī jānaṃ tathānāsitaṃ samaṇuddesaṃ upalāpeyya vā, upaṭṭhāpeyya vā, sambhuñjeyya vā, saha vā seyyaṃ kappeyya, pācittiyaṃ. Should any bhikkhunī knowingly support, receive services from, consort with, or lie down in the same dwelling with a female novice thus expelled, it is to be confessed.
Sahadhammikasikkhāpadaṃ
149.Yā pana bhikkhunī bhikkhunīhi sahadhammikaṃ vuccamānā evaṃ vadeyya "na tāvāhaṃ, ayye, etasmiṃ sikkhāpade sikkhissāmi, yāva na aññaṃ bhikkhuniṃ byattaṃ vinayadharaṃ paripucchāmī"ti, pācittiyaṃ. 149 [71] Should any bhikkhunī, admonished by the bhikkhunīs in accordance with a rule, say, "Ladies, I will not train myself under this training rule until I have put questions about it to another bhikkhunī, experienced and learned in the discipline," it is to be confessed.
Sikkhamānāya, bhikkhave, bhikkhuniyā aññātabbaṃ paripucchitabbaṃ paripañhitabbaṃ, ayaṃ tattha sāmīci. Bhikkhus, [the Buddha is apparently addressing the bhikkhus who will inform the bhikkhunīs of this training rule] a bhikkhunī in training should understand, should ask, should ponder. This is the proper course here.
Vilekhanasikkhāpadaṃ
150.Yā pana bhikkhunī pātimokkhe uddissamāne evaṃ vadeyya "kiṃ panimehi khuddānukhuddakehi sikkhāpadehi uddiṭṭhehi, yāvadeva kukkuccāya vihesāya vilekhāya saṃvattantī"ti, sikkhāpadavivaṇṇake pācittiyaṃ. 150 [72] Should any bhikkhunī, when the Pāṭimokkha is being recited, say, "Why are these lesser and minor training rules recited when they lead only to anxiety, bother, and confusion? " the criticism of the training rules is to be confessed.
Mohanasikkhāpadaṃ
151.Yā pana bhikkhunī anvaddhamāsaṃ pātimokkhe uddissamāne evaṃ vadeyya "idāneva kho ahaṃ, ayye, jānāmi ayampi kira dhammo suttāgato suttapariyāpanno anvaddhamāsaṃ uddesaṃ āgacchatī"ti, tañce bhikkhuniṃ aññā bhikkhuniyo jāneyyuṃ nisinnapubbaṃ imāya bhikkhuniyā dvattikkhattuṃ pātimokkhe uddissamāne, ko pana vādo bhiyyo, na ca tassā bhikkhuniyā aññāṇakena mutti atthi, yañca tattha āpattiṃ āpannā, tañca yathādhammo kāretabbo, uttari cassā moho āropetabbo "tassā te, ayye, alābhā, tassā te dulladdhaṃ, yaṃ tvaṃ pātimokkhe uddissamāne na sādhukaṃ aṭṭhiṃ katvā manasi karosī"ti, idaṃ tasmiṃ mohanake pācittiyaṃ. 151 [73] Should any bhikkhunī, when the Pāṭimokkha is being recited every half-month, say, "Just now have I learned that this case, too, is handed down in the Pāṭimokkha, is included in the Pāṭimokkha, and comes up for recitation every half-month"; and if the bhikkhunīs should know, "That bhikkhunī has already sat through two or three recitations of the Pāṭimokkha, if not more," the bhikkhunī is not exempted for being ignorant. Whatever the offense she has committed, she is to be dealt with in accordance with the rule; and in addition, her deceit is to be exposed: "It is no gain for you, lady, it is ill-done, that when the Pāṭimokkha is being recited, you do not pay attention, properly taking it to heart." As for the deception (§), it is to be confessed.
Pahārasikkhāpadaṃ
152.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā kupitā anattamanā pahāraṃ dadeyya, pācittiyaṃ. 152 [74] Should any bhikkhunī, angered and displeased, give a blow to (another) bhikkhunī, it is to be confessed.
Talasattikasikkhāpadaṃ
153.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā kupitā anattamanā talasattikaṃ uggireyya, pācittiyaṃ. 153 [75] Should any bhikkhunī, angered and displeased, raise the palm of her hand against (another) bhikkhunī, it is to be confessed.
Amūlakasikkhāpadaṃ
154.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniṃ amūlakena saṅghādisesena anuddhaṃseyya, pācittiyaṃ. 154 [76] Should any bhikkhunī charge a bhikkhunī with an unfounded Saṅghādisesa (offense), it is to be confessed.
Sañciccasikkhāpadaṃ
155.Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā sañcicca kukkuccaṃ upadaheyya "itissā muhuttampi aphāsu bhavissatī"ti etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ. 155 [77] Should any bhikkhunī purposefully provoke anxiety in (another) bhikkhunī, (thinking,) "This way, even for just a moment, she will have no peace" — doing it for just that reason and no other — it is to be confessed.
Upassuti sikkhāpadaṃ
156.Yā pana bhikkhunī bhikkhunīnaṃ bhaṇḍanajātānaṃ kalahajātānaṃ vivādāpannānaṃ upassutiṃ tiṭṭheyya "yaṃ imā bhaṇissanti, taṃ sossāmī"ti etadeva paccayaṃ karitvā anaññaṃ, pācittiyaṃ. 156 [78] Should any bhikkhunī stand eavesdropping on bhikkhunīs when they are arguing, quarreling, and disputing, thinking, "I will overhear what they say" — doing it for just that reason and no other — it is to be confessed.
Diṭṭhivaggo pannarasamo.
Kammappaṭibāhanasikkhāpadaṃ
157.Yā pana bhikkhunī dhammikānaṃ kammānaṃ chandaṃ datvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjeyya, pācittiyaṃ. 157 [79] Should any bhikkhunī, having given consent (by proxy) to a transaction carried out in accordance with the rule, later complain (about the act), it is to be confessed.
Chandaṃadatvāgamanasikkhāpadaṃ
158.Yā pana bhikkhunī saṅghe vinicchayakathāya vattamānāya chandaṃ adatvā uṭṭhāyāsanā pakkameyya, pācittiyaṃ. 158 [80] Should any bhikkhunī, when deliberation is being carried on in the Community, get up from her seat and leave without having given consent, it is to be confessed.
Dubbalasikkhāpadaṃ
159.Yā pana bhikkhunī samaggena saṅghena cīvaraṃ datvā pacchā khīyanadhammaṃ āpajjeyya "yathāsanthutaṃ bhikkhuniyo saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇāmentī"ti, pācittiyaṃ. 159 [81] Should any bhikkhunī, (acting as part of) a united Community, give robe-cloth (to an individual bhikkhunī) and later complain, "The bhikkhunīs apportion the Community's gains according to friendship," it is to be confessed.
Pariṇāmanasikkhāpadaṃ
160.Yā pana bhikkhunī jānaṃ saṅghikaṃ lābhaṃ pariṇataṃ puggalassa pariṇāmeyya, pācittiyaṃ. 160 [82] Should any bhikkhunī knowingly divert to an individual gains that had been allocated for a Community, it is to be confessed.
Ratanasikkhāpadaṃ
161.Yā pana bhikkhunī ratanaṃ vā ratanasammataṃ vā aññatra ajjhārāmā vā ajjhāvasathā vā uggaṇheyya vā uggaṇhāpeyya vā, pācittiyaṃ. 161 [84] Should any bhikkhunī pick up or have (someone) pick up a valuable or what is considered a valuable, except in a monastery or in a dwelling, it is to be confessed.
Ratanaṃ vā pana bhikkhuniyā ratanasammataṃ vā ajjhārāme vā ajjhāvasathe vā uggahetvā vā uggahāpetvā vā nikkhipitabbaṃ "yassa bhavissati, so harissatī"ti, ayaṃ tattha sāmīci. But when a bhikkhunī has picked up or had (someone) pick up a valuable or what is considered a valuable (left) in a monastery or in a dwelling, she is to keep it, (thinking,) "Whoever it belongs to will (come and) fetch it." This is the proper course here.
Sūcigharasikkhāpadaṃ
162.Yā pana bhikkhunī aṭṭhimayaṃ vā dantamayaṃ vā visāṇamayaṃ vā sūcigharaṃ kārāpeyya, bhedanakaṃ pācittiyaṃ. 162 [86] Should any bhikkhunī have a needle box made of bone, ivory, or horn, it is to be broken and confessed.
Mañcapīṭhasikkhāpadaṃ
163.Navaṃ pana bhikkhuniyā mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā kārayamānāya aṭṭhaṅgulapādakaṃ kāretabbaṃ sugataṅgulena aññatra heṭṭhimāya aṭaniyā. 163 [87] When a bhikkhunī is having a new bed or bench made, it is to have legs (at most) eight fingerbreadths long — using sugata fingerbreadths — not counting the lower edge of the frame.
Taṃ atikkāmentiyā chedanakaṃ pācittiyaṃ. In excess of that it is to be cut down and confessed.
Tūlonaddhasikkhāpadaṃ
164.Yā pana bhikkhunī mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā tūlonaddhaṃ kārāpeyya, uddālanakaṃ pācittiyaṃ. 164 [88] Should any bhikkhunī have a bed or bench upholstered, it (the upholstery) is to be torn off and confessed.
Kaṇḍuppaṭicchādisikkhāpadaṃ
165.Kaṇḍuppaṭicchādiṃ pana bhikkhuniyā kārayamānāya pamāṇikā kāretabbā, tatridaṃ pamāṇaṃ, dīghaso catasso vidatthiyo sugatavidatthiyā, tiriyaṃ dve vidatthiyo. 165 [90] When a bhikkhunī is having a skin-eruption covering cloth made, it is to be made to the standard measurement. Here the standard is this: four spans — using the sugata span — in length, two spans in width.
Taṃ atikkāmentiyā chedanakaṃ pācittiyaṃ. In excess of that, it is to be cut down and confessed.
Nandasikkhāpadaṃ
166.Yā pana bhikkhunī sugatacīvarappamāṇaṃ cīvaraṃ kārāpeyya, atirekaṃ vā, chedanakaṃ pācittiyaṃ. 166 [92] Should any bhikkhunī have a robe made the size of the sugata robe or larger, it is to be cut down and confessed.
Tatridaṃ sugatassa sugatacīvarappamāṇaṃ, dīghaso nava vidatthiyo sugatavidatthiyā, tiriyaṃ cha vidatthiyo, idaṃ sugatassa sugatacīvarappamāṇanti. Here, the size of the sugata robe is this: nine spans — using the sugata span — in length, six spans in width. This is the size of the sugata's sugata robe.
Dhammikavaggo soḷasamo.
Uddiṭṭhā kho, ayyāyo, chasaṭṭhisatā pācittiyā dhammā. Recited, venerables, are the hundred and sixty-six matters entailing confession.
Tatthāyyāyo, pucchāmi, kaccittha parisuddhā, dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, parisuddhetthāyyāyo, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti. Herein I ask the venerables: Are you pure in this? A second time I ask: Are you pure in this? For the third time I ask: Are you pure in this? The venerables are pure in this; therefore they are silent. So I remember it.
Pācittiyā niṭṭhitā. The section on confession is finished.
<< Назад Патимоккха для монахинь Далее >>