пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
Suṇātu me ayye saṅgho, ajjuposatho pannaraso, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho uposathaṃ kareyya, pātimokkhaṃ uddiseyya.
|
Venerable, let the Sangha hear me. Today is the uposatha of the fifteenth day. If the proper time has come for the Sangha, the Sangha should carry out the patimokkha.
|
|
Kiṃ saṅghassa pubbakiccaṃ?
|
What is the preliminary duty for the Sangha?
|
|
Pārisuddhiṃ ayyāyo ārocetha, pātimokkhaṃ uddisissāmi, taṃ sabbāva santā sādhukaṃ suṇoma manasi karoma.
|
Venerables, you should announce your purity. I shall recite the patimokkha. Let all of us being [present] listen and attend carefully.
|
|
Yassā siyā āpatti, sā āvikareyya, asantiyā āpattiyā tuṇhī bhavitabbaṃ, tuṇhībhāvena kho panāyyāyo, "parisuddhā"ti vedissāmi.
|
Whoever has an offence should reveal it. There being no offence, silence should be kept. I shall know by their silence that the venerables are pure.
|
|
Yathā kho pana paccekapuṭṭhassā veyyākaraṇaṃ hoti, evamevaṃ evarūpāya parisāya yāvatatiyaṃ anusāvitaṃ hoti.
|
Just as one questioned individually would have an answer; in the same way, when (the patimokkha) is proclaimed up to the third time in such an assembly as this,
|
|
Yā pana bhikkhunī yāvatatiyaṃ anusāviyamāne saramānā santiṃ āpattiṃ nāvikareyya, sampajānamusāvādassā hoti.
|
should any bhikkhuni not reveal an offence that she remembers, this is a conscious lie for her.
|
|
Sampajānamusāvādo kho panāyyāyo, antarāyiko dhammo vutto bhagavatā, tasmā saramānāya bhikkhuniyā āpannāya visuddhāpekkhāya santī āpatti āvikātabbā, āvikatā hissā phāsu hoti.
|
Venerables, a conscious lie has been pronounced by the Blessed One to be an obstructing matter. Therefore any offence which exists is to be revealed by a bhikkhuni, who having committed an offence, remembers it and looks for purification. When revealed, it is good for her.
|
|
Uddiṭṭhaṃ kho, ayyāyo, nidānaṃ.
|
Recited, venerables is the introduction.
|
|
Tatthāyyāyo pucchāmi, kaccittha parisuddhā, dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, parisuddhetthāyyāyo, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.
|
Herein I ask the venerables: Are you pure in this? A second time I ask: Are you pure in this? A third time I ask: Are you pure in this? The venerables are pure in this; therefore they are silent. So I remember it.
|
|
Nidānaṃ niṭṭhitaṃ.
|
The introduction is finished.
|
|