Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Подкомментарии >> Подкомментарии к корзине монашеской дисциплины >> Два перечня >> Патимоккха для монахинь >> Nidānuddeso
<< Назад Патимоккха для монахинь Далее >>
Отображение колонок



Nidānuddeso Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english Комментарии
Suṇātu me ayye saṅgho, ajjuposatho pannaraso, yadi saṅghassa pattakallaṃ, saṅgho uposathaṃ kareyya, pātimokkhaṃ uddiseyya. Venerable, let the Sangha hear me. Today is the uposatha of the fifteenth day. If the proper time has come for the Sangha, the Sangha should carry out the patimokkha.
Kiṃ saṅghassa pubbakiccaṃ? What is the preliminary duty for the Sangha?
Pārisuddhiṃ ayyāyo ārocetha, pātimokkhaṃ uddisissāmi, taṃ sabbāva santā sādhukaṃ suṇoma manasi karoma. Venerables, you should announce your purity. I shall recite the patimokkha. Let all of us being [present] listen and attend carefully.
Yassā siyā āpatti, sā āvikareyya, asantiyā āpattiyā tuṇhī bhavitabbaṃ, tuṇhībhāvena kho panāyyāyo, "parisuddhā"ti vedissāmi. Whoever has an offence should reveal it. There being no offence, silence should be kept. I shall know by their silence that the venerables are pure.
Yathā kho pana paccekapuṭṭhassā veyyākaraṇaṃ hoti, evamevaṃ evarūpāya parisāya yāvatatiyaṃ anusāvitaṃ hoti. Just as one questioned individually would have an answer; in the same way, when (the patimokkha) is proclaimed up to the third time in such an assembly as this,
Yā pana bhikkhunī yāvatatiyaṃ anusāviyamāne saramānā santiṃ āpattiṃ nāvikareyya, sampajānamusāvādassā hoti. should any bhikkhuni not reveal an offence that she remembers, this is a conscious lie for her.
Sampajānamusāvādo kho panāyyāyo, antarāyiko dhammo vutto bhagavatā, tasmā saramānāya bhikkhuniyā āpannāya visuddhāpekkhāya santī āpatti āvikātabbā, āvikatā hissā phāsu hoti. Venerables, a conscious lie has been pronounced by the Blessed One to be an obstructing matter. Therefore any offence which exists is to be revealed by a bhikkhuni, who having committed an offence, remembers it and looks for purification. When revealed, it is good for her.
Uddiṭṭhaṃ kho, ayyāyo, nidānaṃ. Recited, venerables is the introduction.
Tatthāyyāyo pucchāmi, kaccittha parisuddhā, dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, parisuddhetthāyyāyo, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti. Herein I ask the venerables: Are you pure in this? A second time I ask: Are you pure in this? A third time I ask: Are you pure in this? The venerables are pure in this; therefore they are silent. So I remember it.
Nidānaṃ niṭṭhitaṃ. The introduction is finished.
<< Назад Патимоккха для монахинь Далее >>