Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
СН 22.95 Сравнение с комком пены Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
95.Ekaṃ samayaṃ bhagavā ayujjhāyaṃ [ayojjhāyaṃ (sī. pī.)] viharati gaṅgāya nadiyā tīre. | Однажды Благословенный проживал в Айодждже на берегу реки Ганг. | |
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – | Там Благословенный обратился к монахам: | |
"Seyyathāpi, bhikkhave, ayaṃ gaṅgā nadī mahantaṃ pheṇapiṇḍaṃ āvaheyya. | "Монахи, подобно тому как эта река Ганг несла бы большой комок пены, | |
Tamenaṃ cakkhumā puriso passeyya nijjhāyeyya yoniso upaparikkheyya. | и зрячий человек рассмотрел бы его, обдумал бы его, тщательно исследовал бы его, | |
Tassa taṃ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyeyya, tucchakaññeva khāyeyya, asārakaññeva khāyeyya. | и будучи рассмотрен, обдуман и тщательно исследован, он оказался бы пустым, полым, не имеющим сердцевины. | |
Kiñhi siyā, bhikkhave, pheṇapiṇḍe sāro? | Ведь какая может быть сердцевина в комке пены? | |
Evameva kho, bhikkhave, yaṃ kiñci rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ - pe - yaṃ dūre santike vā taṃ bhikkhu passati nijjhāyati yoniso upaparikkhati. | Точно так же, о монахи, какое бы ни было тело - прошлое, будущее, настоящее, внутреннее или внешнее, грубое или тонкое, низменное или возвышенное, далёкое или близкое - монах рассматривает его, обдумывает его, тщательно исследует его. | |
Tassa taṃ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyati, tucchakaññeva khāyati, asārakaññeva khāyati. | И будучи рассмотрено, обдумано и тщательно исследовано, оно оказалось бы пустым, полым, не имеющим сердцевины. | |
Kiñhi siyā, bhikkhave, rūpe sāro? | Ведь какая может быть сердцевина в теле? | |
"Seyyathāpi, bhikkhave, saradasamaye thullaphusitake deve vassante udake udakapubbuḷaṃ [udakabubbuḷaṃ (sī. pī.)] uppajjati ceva nirujjhati ca. | Монахи, подобно тому как осенью, когда идёт дождь и падают большие капли, на воде возникает пузырь и лопается, | |
Tamenaṃ cakkhumā puriso passeyya nijjhāyeyya yoniso upaparikkheyya. | и зрячий человек рассмотрел бы его, обдумал бы его, тщательно исследовал бы его, | |
Tassa taṃ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyeyya, tucchakaññeva khāyeyya, asārakaññeva khāyeyya. | и будучи рассмотрен, обдуман и тщательно исследован, он оказался бы пустым, полым, не имеющим сердцевины. | |
Kiñhi siyā, bhikkhave, udakapubbuḷe sāro? | Ведь какая может быть сердцевина в пузыре на воде? | |
Evameva kho, bhikkhave, yā kāci vedanā atītānāgatapaccuppannā - pe - yā dūre santike vā taṃ bhikkhu passati nijjhāyati yoniso upaparikkhati. | Точно так же, о монахи, какое бы ни было ощущение - прошлое, будущее, настоящее, внутреннее или внешнее, грубое или тонкое, низменное или возвышенное, далёкое или близкое - монах рассматривает его, обдумывает его, тщательно исследует его. | |
Tassa taṃ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyati, tucchakaññeva khāyati, asārakaññeva khāyati. | И будучи рассмотрено, обдумано и тщательно исследовано, оно оказалось бы пустым, полым, не имеющим сердцевины. | |
Kiñhi siyā, bhikkhave, vedanāya sāro? | Ведь какая может быть сердцевина в ощущении? | |
"Seyyathāpi, bhikkhave, gimhānaṃ pacchime māse ṭhite majjhanhike kāle marīcikā phandati. | Монахи, подобно тому как в последний месяц жаркого времени года, в полдень, возникает мираж, | |
Tamenaṃ cakkhumā puriso passeyya nijjhāyeyya yoniso upaparikkheyya. | и зрячий человек рассмотрел бы его, обдумал бы его, тщательно исследовал бы его. | |
Tassa taṃ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyeyya, tucchakaññeva khāyeyya - pe - kiñhi siyā, bhikkhave, marīcikāya sāro? | И будучи рассмотрен, обдуман и тщательно исследован, он оказался бы пустым, полым, не имеющим сердцевины... Ведь какая может быть сердцевина в мираже? | |
Evameva kho, bhikkhave, yā kāci saññā - pe -. | Точно так же, о монахи, какое бы ни было распознавание... | |
"Seyyathāpi, bhikkhave, puriso sāratthiko sāragavesī sārapariyesanaṃ caramāno tiṇhaṃ kuṭhāriṃ [kudhāriṃ (syā. kaṃ. ka.)] ādāya vanaṃ paviseyya. | Монахи, подобно тому как человек, нуждающийся в сердцевине, ищущий сердцевину, скитаясь в поисках сердцевины взял бы острый топор и вошёл бы в лес. | |
So tattha passeyya mahantaṃ kadalikkhandhaṃ ujuṃ navaṃ akukkukajātaṃ [akukkajātaṃ (ka. sī. pī.), akusajātaṃ (ka. sī.), akukkujakajātaṃ (ka.)]. | И там он увидел бы большую банановую пальму, ровную, свежую, высоченную. |
akukkuka-jāta в словаре РД (в термине kukkuka) объясняется просто как высоченная. Все комментарии (1) |
Tamenaṃ mūle chindeyya; mūle chetvā agge chindeyya, agge chetvā pattavaṭṭiṃ vinibbhujeyya. | Он срубил бы её у корня, отсёк верхушку, и снял покров. | |
So tassa pattavaṭṭiṃ vinibbhujanto pheggumpi nādhigaccheyya, kuto sāraṃ! | Сняв покров, он не нашёл бы даже мягкой древесины, не говоря уже о сердцевине. | |
Tamenaṃ cakkhumā puriso passeyya nijjhāyeyya yoniso upaparikkheyya. | И зрячий человек рассмотрел бы [этот ствол], обдумал бы его, тщательно исследовал бы его. | |
Tassa taṃ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyeyya, tucchakaññeva khāyeyya, asārakaññeva khāyeyya. | И будучи рассмотрен, обдуман и тщательно исследован, он оказался бы пустым, полым, не имеющим сердцевины. | |
Kiñhi siyā, bhikkhave, kadalikkhandhe sāro? | Ведь какая может быть сердцевина в стволе банановой пальмы? | |
Evameva kho, bhikkhave, ye keci saṅkhārā atītānāgatapaccuppannā - pe - ye dūre santike vā taṃ bhikkhu passati nijjhāyati yoniso upaparikkhati. | Точно так же, о монахи, какие бы ни были умственные конструкции - прошлые, будущие, настоящие... далёкие или близкие - монах рассматривает их, обдумывает их, тщательно исследует их. | |
Tassa taṃ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyati, tucchakaññeva khāyati, asārakaññeva khāyati. | И будучи рассмотрены, обдуманы и тщательно исследованы, они оказались бы пустыми, полыми, не имеющими сердцевины. | |
Kiñhi siyā, bhikkhave, saṅkhāresu sāro? | Ведь какая может быть сердцевина в умственных конструкциях? | |
"Seyyathāpi, bhikkhave, māyākāro vā māyākārantevāsī vā catumahāpathe [cātummahāpathe (sī. syā. kaṃ. pī.)] māyaṃ vidaṃseyya. | Монахи, подобно тому как фокусник или его подмастерье показал бы фокус на перекрёстке, | |
Tamenaṃ cakkhumā puriso passeyya nijjhāyeyya yoniso upaparikkheyya. | и зрячий человек рассмотрел бы его, обдумал бы его, тщательно исследовал бы его, | |
Tassa taṃ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyeyya, tucchakaññeva khāyeyya, asārakaññeva khāyeyya. | и будучи рассмотрен, обдуман и тщательно исследован, он оказался бы пустым, полым, не имеющим сердцевины. | |
Kiñhi siyā, bhikkhave, māyāya sāro? | Ведь какая может быть сердцевина в фокусе? | |
Evameva kho, bhikkhave, yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ - pe - yaṃ dūre santike vā, taṃ bhikkhu passati nijjhāyati yoniso upaparikkhati. | Точно так же, о монахи, какое бы ни было сознание - прошлое, будущее, настоящее, внутреннее или внешнее, грубое или тонкое, низменное или возвышенное, далёкое или близкое - монах рассматривает его, обдумывает его, тщательно исследует его. | |
Tassa taṃ passato nijjhāyato yoniso upaparikkhato rittakaññeva khāyati, tucchakaññeva khāyati, asārakaññeva khāyati. | И будучи рассмотрено, обдумано и тщательно исследовано, оно оказалось бы пустым, полым, не имеющим сердцевины. | |
Kiñhi siyā, bhikkhave, viññāṇe sāro? | Ведь какая может быть сердцевина в сознании? | |
"Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako rūpasmimpi nibbindati, vedanāyapi… saññāyapi… saṅkhāresupi … viññāṇasmimpi nibbindati. | Видя так, о монахи, обученный ученик благородных пресыщается телом, пресыщается ощущениями, пресыщается распознаванием, пресыщается умственными конструкциями, пресыщается сознанием. | |
Nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati. | Пресыщенный, он становится бесстрастным; с помощью бесстрастия он освобождается; | |
Vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti - pe - nāparaṃ itthattāyāti pajānāti". | у освобождённого есть знание, что он освобождён.... "ничего за этим [состоянием бытия] больше нет." | |
Idamavoca bhagavā. | Так сказал Благословенный. | |
Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā – | Сказав это, Достигший блага учитель продолжил: | |
"Pheṇapiṇḍūpamaṃ rūpaṃ, vedanā bubbuḷūpamā [bubbulūpamā (sī.), pubbuḷopamā (ka.)] ; | "Тело подобно комку пены, ощущение подобно пузырю на воде, | |
Marīcikūpamā saññā, saṅkhārā kadalūpamā; | рапознавание подобно миражу, умственные конструкции подобны стволу банановой пальмы | |
Māyūpamañca viññāṇaṃ, desitādiccabandhunā. | сознание подобно фокусу - так преподано родичем солнца. | |
"Yathā yathā nijjhāyati, yoniso upaparikkhati; | Когда некто рассматривает и тщательно исследует это | |
Rittakaṃ tucchakaṃ hoti, yo naṃ passati yoniso. | при тщательном рассмотрении оно оказывается пустым и полым. | |
"Imañca kāyaṃ ārabbha, bhūripaññena desitaṃ; | В отношении этого тела Глубокомудрый преподал | |
Pahānaṃ tiṇṇaṃ dhammānaṃ, rūpaṃ passatha [passetha (sī.)] chaḍḍitaṃ. | то, что с отбрасыванием трёх вещей некто видит это тело выброшенным. | |
"Āyu usmā ca viññāṇaṃ, yadā kāyaṃ jahantimaṃ; | Когда это тело покидает жизненная сила, тепло и сознание | |
Apaviddho [apaviṭṭho (syā. kaṃ.)] tadā seti, parabhattaṃ acetanaṃ. | он лежит там выброшенное, пища для других, не имеющее волений. | |
"Etādisāyaṃ santāno, māyāyaṃ bālalāpinī; | Такова эта непрерывность, этот фокус, обманывающий глупцов. | |
Vadhako esa akkhāto, sāro ettha na vijjati. | Он объясняется как убийца, сердцевины здесь не найти. | |
"Evaṃ khandhe avekkheyya, bhikkhu āraddhavīriyo; | Монах с кипучим усердием должен так смотреть на совокупности | |
Divā vā yadi vā rattiṃ, sampajāno paṭissato. | Днём или ночью, осознающий, памятующий | |
"Jaheyya sabbasaṃyogaṃ, kareyya saraṇattano; | Он должен отбросить все оковы и создать себе прибежище | |
Careyyādittasīsova, patthayaṃ accutaṃ pada"nti. tatiyaṃ; | Пусть он странствует как будто его голова в огне, стремясь к неисчезающему." |